Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история

Владислав Ржеуцкий, Дерек Оффорд, Гезине Арджент

  • Аватар пользователя
    ELiashkovich
    28 ноября 2022 г.

    Блестящее исследование по истории русской франкофонии, созданное интернациональным коллективом специалистов. По большому счету, после такой книги тему можно на пару веков закрывать, лучше все равно написать невозможно.

    Исследование делится на 9 больших глав, посвященных той или иной глобальной теме — например, причинам популярности французского в России, системе преподавания языков в Российской империи, а также использованию французского в официальных документах, в частной жизни и в литературе. Строится это все на обширнейшем архивном материале, а еще понравилось, что авторы прибегают к данным современных исторических спецдисциплин — например, к статистике и исторической лингвистике.

    Книга развеивает сразу несколько устоявшихся представлений, а еще предлагает интересные объяснения насчет того, почему французский пользовался такой популярностью (и почему именно французский). Например, авторы уверенно предлагают похоронить стереотип о том, что российское дворянство знало французский лучше русского, а многие его представители на языке родных осин якобы и вовсе не говорили. Таких данных попросту нет — да, за всю историю можно насчитать несколько ярых франкофилов, которым на французском говорить было проще, но это единичные случаи, и уж точно нельзя говорить о том, что кто-то из них не знал русского. В детстве любой дворянин так или иначе пересекался с русской прислугой (вроде Арины Родионовны), а в зрелом возрасте шел на службу, где официальным языком также всю дорогу был русский. Так что совсем не знать русского дворяне не могли, если, конечно, мы не говорим об уникальных случаях вроде остзейских баронов екатерининского века.

    Таким образом, уместнее говорить не о доминировании французского, а о некоем билингвизме русского дворянства. Впрочем, тут нужно смотреть на эпоху. Авторы не без оснований указывают, что вплоть до Петра Русь иностранными языками не интересовалась, учить их она начала только после Великого Посольства. Так как Франция интересовала Петра куда меньше, чем промышленно развитые Голландия и немецкие княжества, то и упор поначалу делался на голландский и немецкий. Это положение сохранялось вплоть до прихода к власти Екатерины II, которая резонно хотела избавиться от немецких сподвижников Елизаветы Петровны и Петра III, поэтому сделала языком двора французский. Вот именно тогда-то он и стал в России языком элиты, упрочив положение после 1789 года, когда Россию наводнили толпы аристократов-эмигрантов во главе с будущим Людовиком XVIII. Также повлияло и то, что французский в принципе стал в это время главным мировым языком — в том числе благодаря популярности французской литературы.

    Очень понравилась концепция авторов, согласно которой развитие французского в России было нераздельно связано с извечной тягой человека к понтам. Дело в том, что позволить себе хорошего учителя французского могли далеко не все семьи, поэтому сам факт того, что человек мог спокойно и без акцента изъясняться на языке Вольтера сигнализировал о его избранности, принадлежности к crème de la crème. Поэтому высшее дворянство и использовало французский как lingua franca, на что не повлияла даже антифранцузская истерия 1812 года. А вот когда французский начали преподавать в общедоступных школах, то налет элитарности пропал и дворянство стало плавно от него отказываться (хотя скорее, конечно, отход связан с великодержавным поворотом Николая I и взлетом национализма).

    Интересно, познавательно, глубоко. Уверенные 5/5.

    like15 понравилось
    418