Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Зеркала фантазии

Александр Чак

  • Аватар пользователя
    lutra-lo7 ноября 2022 г.

    ... и прикладывает губы на стекловый перелив листьев

    Где-то в этой книге Александр Чак, а где-то тексты а-ля Чак. Что где, не раскрывается в этом сборнике. Я бы сформулировала для себя "чаковское настроение", как острое переживание монотонности жизни, маету в собственном существовании и желании отвлечься, думая однако только о своей жизни. И хочется пить, и хоть кого-нибудь целовать, и бесцельно бродить по улицам, думая о себе и сравнивая себя с другими.

    Больше всего книга понравилась мне своей приверженностью одному настроению. Пара исторических стихотворений о латвийских героях-стрелках и одном минометчике только подчеркивали тоску основного лирического героя.

    Наверное, странно читать сборник стихов подряд. Первые пара произведений удивляли меня своим своеобразием, но под конец все строки слились в одну поэму. Это и гимн "здесь и сейчас", и жалоба на бренный мир, куда занесло героя.

    Вот пример характерной строфы из первого стихотворения



    Улица Марияс –
    бессовестная торговка –
    при луне и при солнце
    ты продаешь и скупаешь
    все,
    начиная с отбросов
    и кончая божественной человеческой плотью.

    Вот это неожиданное сравнение: что ценно, что высоко, а что низко - визитная карточка автора. Здесь и интеллектуальная игра, и этическая оценка, и зарисовка из жизни города.

    Очень приятные ритмичные стихи и отличный перевод. Отличное предисловие с рассуждением об оригинальном тексте. Замечательны примечания в конце сборника с попытками составителей продатировать разные стихотворения, а также несколько дополнительных версий переводов.

    Самое интересное, на мой взгляд, произведение ровно по середине сборника. Называется "Двухчасовой перевод из жизни А. Ч.", и там есть такие строки:



    Зачему сидел сутулый в лысых креслах кожи смяв
    замороженных амуров в стрелках брюк и шляпу сняв

    Это стихотворение создано в соавторстве, Александром Чаком в 1933 и переводчиком Владимиром Глушенковым. Чей это текст? Он полон именно чаковское настроением и звучит потрясающе на русском.

    Это было очень интересное погружение, и я рада знакомству с автором.

    4
    111