Рецензия на книгу
Лучше не бывает
Айрис Мёрдок
Аноним28 октября 2013 г.«Проблема в том, что так не бывает. При прочих равных. Вот с этим мне смириться сложно».
(Из читательского отзыва о романе А. Мердок «Единорог».)
У Айрис Мердок была страсть к «сверхъестественному». Беру слово в кавычки, потому что это немного не то сверхъестественное, которое понятно почитателям «Хоббита», например. Мистический мир мердоковских творений не сравнить ни «Хоббитом», ни с «Гарри Поттером», существование которых допускается в вымыслах или (для одержимых теориями НЛО, полтергейста и пр.) — в параллельных измерениях. А вот «сверхъестественное» в романах Мердок иногда игнорируют или даже отталкивают с неприязнью (см. эпиграф).А ну ведь в самом деле — как допустить в произведении (не фентезийном, а в нормальном мейнстриме с реалиями 20-го века) наличие летающих тарелок? Однако ж — зависла одна прямым доказательством «паранормального» на последней странице «Приятных и праведных». Ну ладно, допустим, тарелку можно списать на богатое детское воображение близнецов Эдварда и Генриетты, а как быть, например, с фантастическим Файви, у которого «мать — русалка»? Файви с громаднейшей головой и пигментными пятнами по рукам и лицу предстает то исконным шотландцем своему господину, то ирландцем с неподдельным акцентом, который способна распознать Кейт Грей – сама уроженка графства Клер, то австралийским валлийцем своей избраннице — плутовке Джуди Макрейн. Это ж не валлиец, а черт настоящий!
А Джуди? Зря у нее (как и у Файви) веснушки, что ли? Даже Гелла (девушка-вамп из свиты Воланда) не сумела бы, наверное, так же загадочно материализовываться в разных местах в голом виде. И ее муженька — Питера Макрейта иногда хочется назвать Коровьевым. В изнывающем от жары Лондоне, как и в Москве у Булгакова, десантирует «нечистая сила» — и заваривается каша с убийствами, сатанинскими ритуалами, всплывающими на поверхность ошибками прошлого и настоящего, и уже то, что казалось приятным, видится противным, а в праведном проступает порочное.
Однако Мердок — не Булгаков, и все «аномалии» у нее держатся за прочную реальную основу, которая, возможно, и выводит из себя читателей, с возмущением заявляющих: «Так не бывает». Трудно реалистам поверить и в платонический роман Дьюкейна и Кейт, и во вспыхнувшую ни с того ни с сего страсть между Дьюкейном и Мэри, и в то, что Дьюкейн — гомосексуалист, и что импотент Вилли Кост кощунственно оттрахал бывшую любовницу Дьюкейна в его же спальне через 20 минут знакомства… В каком-нибудь ином (вымышленном) мире, где есть ведьмы, вампиры, призраки и так далее — такое произойти могло бы вполне, а вот в том, что не за гранью нашего обыденного восприятия…
Почему Мердок не писала о магии в соответствующем жанре?
Ответ, мне кажется, она сама дает в вопросе в «Приятных и праведных»: «А почему Шекспир не написал ни одной пьесы про Мерлина?»
— Шекспир знал, что область магии… Что это опасный предмет, и отношения такого рода — отчасти за гранью реального мира — это просто не для него. Там совершенно особый, специфический дух, который никак ему не подходил…
«Приятные» в романе Мердок представлены, в первую очередь, четой Грей. «Праведные» — Джоном Дьюкейном. Заголовок, с моей точки зрения, переведен на русский удачно, тогда как у переводчиков на другие языки он вызывал понятные затруднения. Французский перевод, например, называется Les Demi-Justes. Второй русский вариант «Лучше не бывает» мне тоже кажется интересным, но не могу оценить его соответствие переводу всего текста: такой заголовок может быть не менее удачным, чем «О приятных и праведных», но с условием сохранившейся в конце романа иронии, которую, кстати, проигнорировали даже некоторые читатели оригинала.
Отдельные комментаторы сосредоточились почему-то на счастливой «мыльно-оперной» концовке, тогда как в действительности она выполнена в чисто мердоковском духе: у Айрис ничего черно-белого не бывает. Судите сами:1) Мэри и Джон поженились и уезжают на Бентли в — безоблачную даль? Не совсем. Джон-то ведь чуть было не сел в машину рядом со своим новым шофером и даже признался себе, что «его супружеская жизнь будет не без шероховатостей». И дело тут не в том, что его новый шофер Питер Макрейн — бывший (?) жулик.
2) Парочка гедонистов Кейт и Октавиан готовятся заняться любовью, небрежно обменявшись привычными фразами: «Ты готов, милый?» «Готов, мое солнышко», — тогда как мы только что узнали об «отдельных частностях» Октавиана, касающихся долгих вечеров на работе в компании его секретарши.
3) Джессика спешит за Вилли на кладбище, где он прячется от нее в (возможно?) радостном смятении. Однако нет никакой гарантии, что кто-то из них двоих способен на развитие счастливых отношений.
4) Кейси и Тео — единственные два неспаренных персонажа, хоть и сидят в одной комнате, но по отдельности плачут — каждый о своем.
5) Пирс, наконец-то добившийся любви Барби, уже помышляет побег: «Я люблю тебя, милая Барб. Но яхта — это тоже важно!»
Выходит, что по-настоящему счастливо сложились в конце отношения лишь у двух персонажей: кота Монтроза и пса Минго, миролюбиво заснувших в одной плетенке, которую раньше они поделить не могли.
------------------------------------------------------------------
Роман «О приятных и праведных» предложен для коллективного обсуждения в ЖЖ сообществе Iris_Murdoch. Пользуясь случаем, хочу пригласить в наше сообщество всех желающих, заводить аккаунт в ЖЖ не обязательно, можно комментировать, зарегистрировавшись в Контакте, Фейсбуке и т.д.Обсуждение. Приглашаются все желающие.
51469