Рецензия на книгу
Ложная слепота. Боги Насекомых. Полковник
Питер Уоттс
zhem4uzhinka6 октября 2013 г.Мистер Уоттс ни много ни мало вернул мне веру в научную фантастику.
Я, знаете ли, ее вообще-то люблю, хотя читала мало. (Впрочем, этой фразой можно описать мое отношение к литературе в целом). Так вот, на основе небольшого опыта у меня возникло впечатление, что НФ едва ли сможет меня когда-нибудь всерьез удивить.
Берясь за книгу в жанре научной фантастики, хочется совместить два удовольствия: литературный увлекательный сюжет и какие-то настоящие, невыдуманные тайны нашей вселенной, от которых голова закружится. Одним только упоминанием бластера и скафандра меня уже не поразить, а серьезно дальше авторы вроде как не идут, тем более, что все признанные мастера НФ писали в двадцатом веке, наука с тех пор уже сделала серьезный шаг вперед… В общем, я уже смирилась, что за сюжетом – к литературе, а за тайнами вселенной – к журналу Гео и каналу Дискавери. И тут Уоттс.Чтобы написать хороший научно-фантастический роман, нужно хорошо – гораздо лучше своего читателя – разбираться в науке. А литературой увлекаются не так уж много гиков от науки, поэтому хороший автор в этом жанре на вес золота. Мистер Уоттс – чистое золото. Он умудрился создать всесторонне проработанный роман, полный крышесносных изобретений человечества, но в то же время абсолютно правдоподобный. То есть вот так действительно может быть в не очень далеком будущем. И как фантасты двадцатого века предсказали мобильные телефоны, наушники и много еще чего, так и какие-то предсказания Уоттса наверняка сбудутся.
Забавно, что сюжет-то банален донельзя. Развитая-переразвитая Земля вдруг обнаруживает инопланетный разум, непонятный, неизученный и вроде бы враждебный, и идет разбираться. Такое ощущение, что примерно все НФ романы – об этом. Но взяв такую затасканную фабулу, Уоттс написал роман, который, я надеюсь, никому не придет в голову назвать банальным. Одни только персонажи чего стоят; о каждом из членов экипажа можно было бы написать огромный самодостаточный талмуд, не менее увлекательный, чем сага об их общих приключениях.
Вот вкратце, для затравки: железная леди, частью сознания которой является целая небольшая армия боевых роботов; персонаж, у которого удалены все части мозга, отвечающие за эмоции, человек, которому чужда эмпатия; персонаж, в голове которого уживаются четыре разных личности, вежливо уступая друг другу «микрофон»; человек, тело которого напичкано железками больше, чем живой плотью, и чей организм считает частью себя не только то, что там ему заменяет руки и ноги, но, скажем, операционный стол или, скажем, аппарат для анализа крови; древнее существо, для которого люди – не более чем тупой, но очень вкусный скот. Каково, а?
Многие говорят, что этот текст можно читать только вооружившись гуглом и увесистой научной энциклопедией в пятнадцати томах. Ну, не знаю, не знаю. Мне более чем хватило сносок, которые имелись в электронной книге, чтобы понять сюжет; в большинстве случаев даже если не знаешь какой-то термин, приблизительное его значение ясно из контекста.
Но в то же время... Есть в тексте, например, такая фраза:
«Обрабатывать Сарасти, не учитывая тебя, — значит рассчитывать ускорение, забывая о массе.»Я бы за нее не зацепилась, если бы прямо сейчас не слушала курс по Механике на edx (школьную физику уже забыла начисто), и буквально за пару дней до чтения романа была лекция об ускорении. Лектор вывел формулу ускорения и объяснил, почему масса не имеет значения, а также рассказал, что ученые до сих пор пытаются доказать хотя бы минимальное влияние массы на ускорение, но безуспешно, и кто докажет – тому, без сомнения, сразу Нобелевская премия. За одной фразочкой целый пласт смысла, который я бы не заметила, если бы так звезды удачно не сложились. Сколько же я тогда пропустила, можете себе представить?
В общем, можно использовать роман как гипертекст и переходить с одной статьи википедии на другую, повышая свое образование.
Можно оставить научную составляющую как декорации и последить за психологией персонажей, таких разных и по-своему покалеченных.
Можно не вдаваться и просто сгрызть себе ногти до самых локтей, следя за сюжетом и наслаждаясь атмосферой текста. Очень, кстати, мрачной и напряженной атмосферой.
Еще можно послать лучи негодования издателям за такое невразумительное издание романа – он заслуживает более солидной обложки, а также серийного издания всего, что переведено, а также срочного качественного перевода всего, что еще не переведено. Хочу. Дайте, дайте, дайте!
PS. Уже представляю себе, как в Годовом флэшмобе в каждой первой заявке будет ограничение «и чтобы без вампиров», а я буду сидеть по этому поводу в углу и горько плакать. Сарасти вас за это порицает, мои маленькие электронные друзья.
24154