Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

L’anomalie

Hervé Le Tellier

  • Аватар пользователя
    facility29 сентября 2022 г.

    Что скрывал ящик Пандоры, 10 евро за Prix Goncourt, поимка лягушек при помощи ФБР и дугие фантастические события.

    Очень давно мастера дзэн, разговаривая со своими учениками, проверяли их умы — достигли ли они Сатори — и наблюдали за тем, насколько продвинутой была их практика. Эти речи дзэн стали известны как Коаны.
    Если ваш друг никогда не видел луну, то было бы затруднительно описать ему, где она находится, но гораздо проще указать на нее рукой. Указывающая рука - это коан.

    Практикующим часто дают коан "Кто я".
    Один из персонажей Ле Теллье говорит о приземлившихся двойниках, что почувствовал бы себя очень незащищенным в присутствии человека, от которого у него настолько нет секретов. И просто сбежал бы.
    А ведь я всего лишь искала нормальный лихо закрученный развлекательный книжный sci fi блокбастер. И несколько списков в яндексе выдали мне в числе прочего "Аномалию", как один из лучших фантастических романов последних лет. Вот так становятся жертвами маркетинга)
    Поэтому поначалу я естественно рассматривала книгу именно с этой точки зрения. У "Аномалии" необычная композиция повествования. И главной мыслью было, что эксперимент не удался, первая часть оказалась очень скучной.
    Со второй части как бы начинался саспенс, но... не начался. Стало более оживленно и ближе к основной интриге. Но не более.
    Невольно возникает вопрос - да пуркуа бы вот это все? Откуда хвалебные отзывы и пр. Решила поинтересоваться и вникнуть. И обнаружила в матрешке еще одну матрешку.
    Аномалия получила гонкуровскую премию в 2020 году. А премия эта является крупнейшей французской (не денежно, писатель всего 10 евро получил в руки), а по значимости. Ей доверяют франкоязычные читатели и получить такую награду означает немедленно перенестись в списки бестселлеров книжного мира. Что и произошло. Первый тираж этой книги составлял 12500экз. А совокупный на французском языке в итоге составил более миллиона.
    Читая Аномалию как фантастику, кажется что переводчик явно не пытался сделать текст более художественным, чем он есть, оставив язык довольно простым. А острое словцо в некоторых случаях переведено также сленгом. Но зная о гонкуроносности Ле Теллье проясним и этот момент. Права на перевод куплены в 40-ка странах. А первую группу переводчиков (русского там не было) автор инструктировал очно и по конференц-связи. Знаете почему?
    Математик, бывший журналист, автор более 30 книг, на 7-ом десятке, Эрве является президентом французской мастерской, объединения писателей УЛИПО (OULIPO). Они экспериментируют с литературными формами, словами, языковыми конструкциями.
    Как говорит в своей статье Оливия Снайе об Аномалии: "игра слов, анаграммы, ограничения УЛИПО скрыты в тексте, что особенно затрудняет работу переводчика". В ее же статье описано, как переводчики разных стран бились над текстом, и это тот еще квест.
    Книга (в оригинале) под завязку забита задачками, шарадами и пасхалками. Но добраться до них невозможно, если только не быть погруженным в контекст французской культуры и заинтересованным экспериментальными формами французской современной литературы.
    "Аномалия - это человеческая комедия, замаскированная под научно-фантастический триллер", поясняет Оливия Снайе.
    Что ж, юмор там местами встречается, и даже без всех этих франкофонских выкрутасов. Но больше иронии и сатиры. Как указывает Reuters: "Поскольку Трамп существует и является причиной разрушения мира, видение книги ("Аномалии") состоит в том, чтобы предложить другое понимание мира, где Байден является президентом".
    Аномалия предполагает, что Трампа избрали на второй срок. Ле Теллье протаскивает республиканского президента неоднократно, выставляя его глупым и смешным. При чем ирония эта вызывает изумленное лицо, ибо она описана в ситуациях, где никакого интеллекта проявить не смог бы собственно никто, кроме ученых узкой специализации. Также высмеиваются религиозные деятели и их поведение.
    Со временем, поняв, что со мной хочет поговорить философ, а вовсе не писатель-фантаст, я отпустила идею книжки с экшеном и стала получать удовольствие от чтения. Со мной действительно словно общался добрый и интересный собеседник, с которым можно было порассуждать на темы симулякров, странных аттракторов и его заблуждений насчет буддизма и прочих религий)
    Эта книга очевидно не для любителей традиционной современной научной фантастики. И я промахнулась со своим выбором, на который оказал влияние пиар. Вообразите, что французам перевели бы, например, Сорокина и сказали, что это очень крутая фантастическая проза последних лет. Представляю лица французских фанатов sci fi при прочтении) Хотя Сорокина на французский переводят и даже выталкивают это в медийное пространство. Да только, как говорил пару лет назад Бернар Крез, один из старейших и известнейших французских переводчиков с русского, покупается современная русская проза во Франции очень плохо. И я теперь понимаю почему. Они просто не догадались продвигать ее как "крутейший научно-фантастический роман тысячелетия в нашей и окрестной галактиках".
    Проза Ле Теллье напоминает арт-хаусное кино и имеет рваное повествование. Некоторые аспекты случившегося в похожих ситуациях другие писатели-фантасты разбирают мощнее. Однако, Аномалия - это и не фантастика в чистом виде. Но прекрасно зайдет отечественным франкофонам, студентам и специалистам, интересующимся экспериментальной французской литературой.

    16
    442