Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Лисьи броды

Анна Старобинец

  • Аватар пользователя
    injiwa14 сентября 2022 г.

    Все дороги ведут в Лисьи броды...

    Бывают очень хорошие романы в очень хорошем переводе. Бывает, что перевод портит хороший роман. Поэтому когда я устаю от этих переводческих скачков, я обращаюсь к русской литературе. Потому как одно дело переводить чей-то роман, переиначивая имеющийся материал, и совсем другое дело писать свою книгу, где можно использовать язык по максимуму. Это я всё к тому, что роман "Лисьи броды" с первых же слов завораживает богатством языка, повествование течет как густая прозрачная смола - настолько язык романа объёмен и понятен. Но роман хорош не только этим. Сюжет романа закручен так, что, его хочется и смаковать по главе в день, и проглатывать, не отрываясь. Кому-то может показаться, что в романе слишком много всего: и беглые зеки, и менталисты, и даосы, и люди-перевертыши, и опыты японцев над людьми в поисках эликсира бессмертия, и несколько любовных линий (они совсем не утяжеляют сюжета), и противостояние религии реализму(ох уж эти слова "... есть еще логика хаоса - его еще называют судьбой..."; они станут для меня крылатыми просто). Но автор с каждой главой выдает нам определенную порцию по каждому пункту, так что вы не запутаетесь. Наоборот, чем ближе к концу, тем теснее все эти линии пересекутся, чтобы дойти до конечного пункта - Лисьих Бродов в Манчжурии.
    Не читайте аннотации. А даже если прочтёте ее, либо кучу рецензий на "Лисьи броды", не пугайтесь той мешанины, которую вам выдадут. Её выдают, потому что рассказав больше, можно очень сильно проспойлерить, причем в самом худшем виде, так как глубину и многослойность романа не передать. Это смогла сделать только сама автор Анна Старобинец. Лучше прочтите сами и окунитесь в этот мир магического реализма, лучшей книги этого жанра я не представляю.

    8
    301