Рецензия на книгу
Гамлет
Уильям Шекспир
Marlentochka12 сентября 2013 г.Писати рецензії на геніальні речі - справа не вдячна. Всіх емоцій не опишеш, та й виходить воно якось занадто суб"єктивно. Однак намагатимусь по пунктах пояснити, чому саме переклад Андруховича варто читати (або як мінімум подарувати шанувальнику Андруховича).
1. Оформлення
А-ба-ба-га-ла-ма-га недарма одне з найкращих українських видань. Люди, які там працюють, справді роблять роботу з любов"ю (повірте на слово - щаслива бути знайома з ними). Вишукане подарункове оформлення, тверда приємне на дотик палітурка, обкладинка, якісний папір та друк - книга варта своїх грошей. Чого лише варті ілюстрації Владислава Єрка - це шедеври! Особливо коли ти читаєш книгу і тут випадково попічаєш, що поміж сторінок потрапила муха - я хвилину намагалася її зігнати, поки второпала, що вона намальована.2. Переклад
Колись Андрухович говорив, що класика мусить перекладатись кожним поколінням - щоб краще розумілась. Крім того, що я обожнюю пана Юрія, я об"єктивно з ним згідна - Гамлета дають читати в школі доволі рано, і дітям важко второпати сенс написано саме через мову, котрою воно написано - трохи застаріло і нудно, як на мене. А тут - жива українська мова, точний переклад (інколи навіть з поганими слівцями і стьобом), геніальність перекладача у вмінні підібрати правильні слова, довершеність рими.Розумію, справжі поціновуваці класики скажуть, що це "переказ", що "так не можна", це знущання над великим Шескпіро - ваше право. Але враховуючи, що Шекспіра я загалом не люблю - це був єдиний спосіб зазирнути в його твір і отримати від того задоволення). Тому що читати трагедію з гумором - повірте, це неабияке відчуття.
3. Процес читання
Певно, ця книга мені так припала до душі завдяки способу читання - ми збиралися компнією і читали в ролях вголос. Насолоду словами не передати!!! Я не слухаю аудіокниг і не дуже люблю слухати, як хтось читає - але це було непервершено! Коли читаєш "принца" вголос, ти ніби живеш у ньому. Ти смакуєш кожне слово, розтягуєш у собі, поки звук долинає до клітинок твого мозку і поволі втрачаєш контроль над реальність. Розширює словниковий запас української мови - це точно, тренує дикцію - взагалі чудово. І підходить навіть тим, хто не спілкується українською - один друг читав доволі кумедно, оскільки постійно спілкується російського, і був у захваті.4. Культурна цінність
Шедевр давно померлого класика у перекладі "найживішого" класика сучасної української літератури - погодьтесь, такі феномени трапляються не часто. Тому якщо ви хоча б трохи цікавитесь і знаєтесь на літературних подій українського сьогодення, така книга стане окрасою вашої колекції.п.с. Жодної реклами чи спонукань купити - тільки власне щире захоплення.
п.п.с. Книгу, яку читала сама, подарувала. Тому щаслива буду отримати видання))
1269