Рецензия на книгу
Дао дэ цзин
Лао Цзы
trogwar6 сентября 2013 г.Удивительная книга по многим причинам.
Самое главное отличие это язык. Это очень странный для понимания современным человеком язык. Сейчас люди привыкли делить на субъекты и объекты, а тогда, за тысячи лет до эпохи Древней Греции, такого дуалистического разделения, видимо, не знали и писали всецело. Поэтому, именно "странный язык", не хороший и не плохой, не лёгкий и не сложный – просто другой и непривычный. При первом прочтении от просто свалил меня своей неожиданностью.
Очень интересны примеры из мифоф и легенд – по ним можно сложить определённое впечатление и хоть немного приоткрыть завесу тайны над теми древними временами. Сами примеры и алегории, иногда, говорят больше, чем описания мысли.
Уж не знаю, кто это сделал: автор или многочисленные переводчики, но очень много воды. Причём, это не вода Льва Николаевича об одном листике на три листа, которую можно пролистать и не потерять ни грамма смысла произведения, нет. Здесь вода если не в конкретных словах, то в смысле – слишком часто, из главы в главу, повторяются одни и те же мысли под разным соусом, так и хочется иногда сказать:"Да, я понял тебя, я чувствую и мыслю так же, прекрати повторять одно и то же по десять раз!". Очень интересно – в оригинале, на китайском, та же беда?
Впрочем, эта вода не влияет на общее мнение о книге, на смысл трактата и на то, что перечитаю в будущем ещё не один раз.И немного обругаю конкретно данную редакцию риторическим вопросом: на кой чёрт нужно ставить цифру комментария, которая отвлекает от чтения, ради комментария "Точная цитата из "Дао Дэ Цзин""? А я что, разве другую книгу читаю? Всё остальное – не перевод "Дао Дэ Цзин"? И весь остальной текст, тогда, насколько неточен? Такие комментарии не дают никакой полезной информации, но отнимают время и прерывают плавность чтения (игнорировать не получится ибо во многих других комментариях действительно есть интересная информация).
5160