Рецензия на книгу
The Golden Tresses of the Dead
Алан Брэдли
nez_moran7 августа 2022 г.Это не то,что вы захотите читать во время еды, если вы так же щепетильны, как я. Произведение начинается со свадьбы старшей сестры главной героини и отрубленного пальца в свадебном торте. И самое неприятное в этом не то, что он там был. А то, что Флавия (главная героиня, гениальная девочка двенадцати лет, ведущая расследования на протяжении всей серии) умыкнула этот палец к себе в лабораторию!! Невеста бьется в истерике, а кроме них двоих пальца никто не видел и не в курсе, из-за чего весь сыр-бор. И... ну, вы понимаете. Гости будут есть этот торт. В котором лежал палец мертвеца.
Дальше будет убийство (с рассуждениями на тему всех выделяющихся посмертно жидкостей), таинственная лаборатория с ногтями, волосами, кремационным пеплом и прочим в домике у казначея и старосты церкви, доктор-шарлатан в доме престарелых, то ли утративший рассудок, то ли нет, таинственные миссионерки из Африки. И неизменная Флавия де Люс в компании Доггера (назовем его слугой, ибо слишком долго объяснять, кто он, если не знакомы с предыдущими книгами) ведет расследование всего и сразу.
Я прочла все книги серии, включая не переведенную на русский. И всем, кроме предпоследней, я поставила твердую пять. Предпоследней я поставила четыре с половиной.
Этой я поставила два. И я не понимаю, это так сдал автор, или это так изменились мои вкус и притязания?Книга показалась мне совершенно пустой. Читается она легко и быстро, но кроме воды в ней практически ничего нет. Автор накидал подозрительных личностей, накидал преступлений, а место между ними заполнил соревнованиями между героями, кто всех умнее и эрудированнее. Они постоянно складывают химические цепочки, кидаются названиями элементов и проводят опыты, в которых я ничего не понимаю настолько, что проскальзываю глазами эти строки, не вникая. Цитируют известных личностей, рассказывают факты из истории, литературы, музыки и прочего... Здорово, конечно, было бы, если бы это еще имело какое-то отношение к расследованию. Но 90 % мимо. То ли для того, чтобы чем-то заполнить страницы, то ли для того, чтобы похвастаться эрудированностью автора.
Неадекватность. Флавия и Доггер приходят к одному из подозреваемых. Флавия будто ищет потерянную вещь. Доггер притворяется, что у него припадок. Ни слова, ни намека, что они в чем-то подозревают человека. Правда ничего! А человек просто берет и вдруг ни с того ни с сего начинает травиться (здесь тоже не обойдется без описания выделений человеческого организма). Конечно, Доггер знает, что нужно применить в качестве антидота! Но вот какая штука. Если чуть переборщишь или недоборщишь в пропорциях, он не поможет. Надо четко уловить соотношение яда и противоядия. Они, конечно, дают на глазок. Ну, хуже-то уже не будет. Либо умрет, либо умрет. Цитирую.
И знаете что? Мы так и не узнаем, выжил этот человек или нет. Ну и правильно, зачем посвящать читателя в такие мелочи? Если уж автор так и не удосужился рассказать нам, ни кто отрезал и запихнул палец в торт. Ни кто отравил жертву. Ни за что арестовали миссионерок. Ни одного мотива не осветил. НИ-ЧЕ-ГО! Книга заканчивается тем, что Доггер предполагает, кто из подозреваемых мог сделать то или иное. И как кто связан с этим делом. ПРЕДПОЛАГАЕТ! И затрагивает в своих предположениях далеко не все поставленные книгой вопросы. Инспектор, ведущий официальное расследование, выслушивает его и ничего не говорит в ответ. В этом же суть детектива, да? Дочитать до конца, чтобы не получить НИ ОДНОГО ответа.
Все, что есть хорошего в этой книге, это атмосферность и дух Англии начала двадцатого века. Всё.
Ну и вишенкой на торте авторского беспредела отвратительный перевод и редактура (я читала бумажную версию!). Постоянная несогласованность по родам существительных с глаголами. Несогласованность окончаний прилагательных с существительными (это к редактуре).
Ну и перлы вроде:
"открывая на шагу свой блокнот"
"уперлась пятками ладоней в раму окна"У меня всё. Я настолько оглушена и ошарашена отличием этой книги от всех предыдущих книг серии, что не знаю, что и думать.
12306