Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Некоторые предпочитают крапиву

Дзюнъитиро Танидзаки

  • Аватар пользователя
    ElenaHaetskaya3 августа 2022 г.

    Переводчик романа В.И.Сисаури объясняет в предисловии название этого произведения: "Название романа по-японски значит: "Червяк, который ест траву тадэ", т.е. траву, которая отличается горьким вкусом. У японского читателя это название сразу вызывает определенные ассоциации, которых не может быть у читателя русского: это часть пословицы, которая означает "О вкусах не спорят".
    "Любитель полыни", если цитировать Толстого, "любит мысль семейную". Япония стремительно меняется, из феодализма она попадает в мир свободного капитализма, это не может не отражаться и на личной жизни людей. И вот уже японская семья, залакированная веками обычаев, законов и традиций, покрывается сеточкой трещин, а потом буквально разваливается. Муж и жена переосмысляют свой брак, пытаются найти какой-то компромисс, создать, быть может, какую-то "новую форму семьи". Противником этих "нововведений", обаятельным ретроградом, выступает отец героини, сторонником решительных действий - кузен героя. Но супружеская пара продолжает нерешительно топтаться на месте: развестись? продолжать жить "во лжи"? еще какие-то решения поискать?.. Наверное, для них было бы проще жить в традиционном обществе, где все регламентировано. Это типичные люди, которые понятия не имеют, как им поступить со своей свободой.
    Любопытно, кстати, что главному герою не столько с женой даже жаль расстаться, сколько с тестем, своеобразным стариком, который с большим вкусом проводит вторую половину своей жизни: посещает кукольный театр, завел себе любовницу-куклу, красивую девушку, которую он заставляет одеваться в старинном стиле, покупая ей винтажные вещи.
    В книге вообще много интересных рассуждений о кукольном театре, о традициях, об одежде, о стиле.
    Герои не разрубают самурайским мечом свои дамокловы узлы, они медленно движутся вдоль причудливой линии этих узлов, как бы изучая их на всем их протяжении, но не предпринимая никаких усилий. Без резких движений, глубоко и подробно проживая каждое обстоятельство, они так и остаются перед читателем в этой "неподвижной динамике", где важно не "что", а "как".

    12
    427