Отзывы о книге Сонеты

  • Аватар пользователя
    LeRoRiYa
    26 августа 2013

    Что тут скажешь? Шекспир - великий драматург и поэт. И что бы там не говорили, но перевод Маршака - это что-то. Конечно, перевод не отразит глубину души автора, но он дает нам возможность хоть немного приоткрыть завесу тайн этой души. Я люблю сонеты Шекспира даже больше, чем его драмы. Один из них (сонет №150) в огромной степени отражает душу и жизненную одного из героев книги, которую я сейчас пишу. Я бы даже взяла этот сонет именно в переводе Маршака, как эпиграф...

    Откуда столько силы ты берешь, Чтоб властвовать в бессилье надо мной? Я собственным глазам внушаю ложь, Клянусь им, что не светел свет дневной. Так бесконечно обаянье зла, Уверенность и власть греховных сил, Что я, прощая черные дела, Твой грех, как добродетель, полюбил. Все, что вражду питало бы в другом, Питает нежность у меня в груди. Люблю я то, что все клянут кругом, Но ты меня со всеми не суди.

    Особенной любви достоин тот, Кто недостойной душу отдает.

    У Шекспира был дар от бога. Да, по-моему, он божественен.

    like23 понравилось
    177

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Комментариев пока нет

Комментариев пока нет,
ваш может стать первым