Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Covet

Трейси Вульф

  • Аватар пользователя
    katrins_bookshelves27 июля 2022 г.

    Под конец я получила от книги то, что хотела

    Перед нами типичный young adult, написанный языком подростка. Поэтому бабоньке под тридцатник было очень тяжело воспринимать подростковые проблемы. Первая половина книги шла кое-как. Школа, экзамены, вечеринки, посиделки с друзьями, любовь - всё как полагается, чтобы заскучать. Да и юношеский максимализм аки подростковый тупизм просто вымораживал  - "правильно, что Хадсон его убил, потому что он говнюк". И ещё надо было умудриться сказать это матери говнюка. Потрясающая логика.

    Вторая половина книги как раз по мне - несправедливость, кровь, насилие. Не всё так страшно, как кажется, но некоторые моменты пощекотали мне нервишки, чего я очень долго ждала.

    Поначалу мне невыносимо тяжело было воспринимать главную героиню Грейс. Мне она казалась чистой Мери Сью - всеми любимая, всесильная, способная на то, чтобы перевернуть весь мир. Но во второй половине книги нас убедили, что она не такая непобедимая, какой нам её представляют. Очень долго ждала того яркого экшена, от которого кровь бурлит в жилах.

    Я убедилась, что фентези лучше писать и читать от третьего лица, потому что описание масштабных событий от первого лишается своей полноты. Читатель ограничен кругозором и эмоциями главного персонажа, важные, значительные эпизоды боевых действий просто проходят мимо. Из-за этого даже второстепенные персонажи кажутся описанными под копирку. Положительные персонажи все одинаково положительные, отрицательные похожи друг на друга как две капли воды. Автор пытался наделить каждого персонажа отличительными характеристиками, но из-за восприятия главной героини все они просто смазывались и становились однотонными.

    Что до перевода и редактуры, то цена не соответствует тому уровню качества текста, который я ожидала за 800 р (со скидкой, без скидки - от 1000 до 1500 р):

    • "я устанавливаюсь" - повествование от лица Грейс идёт в настоящем времени. Из контекста я поняла, что переводчик имел в виду "уставиться", и поэтому этот глагол пытались поставить в 1-е лицо ед. ч. Но филологическая интуиция подсказывает, что что-то пошло не так...

    • "беглый осмотр... обнаруживает две вещи" - нужно ли что-то комментировать?!

    • "теперь мне понятнЕЕ, почему... " - на английском такая формулировка фразы возможна, но перестройте её корректно, чтобы звучало по-русски: "теперь мне понятно" или "теперь мне стало понятно".

    В этот список нужно добавить опечатки и отсутствие точек в конце предложений. Делайте выводы, стоит ли книга этих денег. ¯\(ツ)






    5
    236