Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Bullet Train

Котаро Исака

  • Аватар пользователя
    Аноним21 июля 2022 г.

    Что это было??

    Позиционируется роман «Поезд убийц» как детектив – ну скажем, изначально понятно, никакой это не детектив, а криминальный роман. Но, как правило, криминальный роман полон экшена, противостояния, уловок... Здесь вместо этого какие-то чудачества, все считаются «крутыми профессионалами», но ведут себя невыразимо глупо. Главный профессионал так и не выполнил несложное задание, всем вокруг признался, что он – преступник, его мысли крутятся исключительно вокруг вопроса о собственной неудачливости. Другие не лучше – в частности, проблемы начинаются из-за того, что один «профессионал» просто так помахал в окно рукой мёртвого человека.

    Тогда это – фарс? Сюжет движется только благодаря тому, что персонажи совершают очередную глупость. Но тогда зачем в романе философствования, цитаты из классиков? В фарсе не бывает таких мерзких субчиков, как Принц, который способен основательно испортить настроение любому читателю. Поднимаются многие социальные темы, например, противостояние молодёжи и старших.

    Наверное, это такая критика современного образа жизни? Да как-то не подумаешь – со всеми главными персонажами из мира криминала; небось никто из 1700 с лишним прочитавших его здесь никого не убивали (а если таки убили, надеюсь, они не станут рассказывать об этом вагонному соседу!). Не наш это образ жизни, и вряд ли сгодятся нам в нашей повседневности советы и манеры «закоренелых бандюганов».

    Может, это философский роман такой? Хотя, философствование не кажется очень глубоким, мы читали роман, дабы понять, что «аварии случаются, не стоит горевать?» Да и разве мы можем сказать, что роман писался для того, чтобы дать ответ на вопрос, почему нельзя убивать людей? Судзуки, конечно, постарался, но куда уместнее прозвучал вопрос «а почему это ты задаёшься таким вопросом?». Да потому, что у человека – криминальное мышление...

    Круг замкнулся. Есть такое забавное русское слово – околесица; вот оно по прочтении и пришло мне в голову.

    Ну а если серьёзно... Японская «отвязанность» и смешение стилей для меня не внове – но то, что хорошо идёт в аниме, не годится для длинного романа. А там – смотрите сами. Например, всем уже ясно, что Нанао не выйдет из поезда в Сэндае, и вы ждёте рассказа, почему он этого не сможет сделать. Потом оказывается, что, стараясь доказать, что он – тот, за кого себя выдаёт, он неожиданно набирает неизвестный ему код на чемодане и разбрасывает по платформе женские лифчики. Если вы готовы кушать такое – «Поезд» вам в руки. Я же ставлю клеймо «авторские выдумки» и закрываю свой первый и последний роман Котаро Исаки.

    19
    618