Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Книга царей, или Шах-наме

Фирдоуси

  • Аватар пользователя
    Аноним16 июля 2022 г.

    Великий эпос великого народа

    «Шахнаме» - пожалуй, самая важная книга для Ирана: ее чтут и любят, с уважением называя «Кетабе Кетаб» (Книга Книг); редкий персидский праздник обходится без декламаций или театрализованных постановок отдельных ее частей. Это потрясающее сочетание мифологии, истории и эпической поэзии, в оригинале состоящее из 60 тысяч строк. Здесь есть все:

    • героика - рассказы о подвигах, о военных победах и поражениях, о мужестве и предательстве, о мудрых и смелых правителях и о жестоких тиранах;
    • романтика (в книге 4 потрясающих любовных истории);
    • мудрость - практически каждая строчка в книге - готовый афоризм;
    • историческая составляющая (в книге рассказывается о многих исторических событиях, некоторые из которых относятся аж к 5 веку до нашей эры; заканчивается же она периодом завоевания Ирана арабами в 651 году);
    • духовно-религиозная составляющая (книга вся пронизана духом древней персидской религии Зороастризм, которая была со временем вытеснена исламом, хотя, кстати, Навруз - персидский Новый год до сих пор празднуется по зороастрийскому календарю).

      «Шахнаме» - больше, чем просто эпос и собрание героических сказаний о древних царях. Арабы, завоевав персидские территории, стали искоренять персидскую культуру и язык, поэтому на долю «Книги Царей» выпала великая миссия сохранения богатейшего культурного наследия Персии, включая искусство, философию и язык. Когда я слушаю отрывки из этой книги на языке оригинала (будь то аудио запись, театральная постановка или декламация на празднике), то по телу бегут мурашки, а горло перехватывает от эмоций…даже совсем плохо понимая язык, невозможно остаться равнодушной к поэтичности и красоте слога, который льётся как музыка.


    Переводов существует масса - и на русский, и на английский, и на многие другие языки…не все они одинаково хороши и зачастую переводят только какую-то одну часть (например, «Сказание о Рустаме»).

    Персидские цари, безусловно, описаны величественно и героически, но все же не без недостатков…они совершают ошибки и поддаются соблазнам…и здесь и автора появляется повод напомнить им и о бренности существования, и о роли правителя, да и просто о вековой мудрости:



    Обычай мира древнего таков:
    Мы в море тайн не видим берегов.
    Тигр в камышах, огромный кит в пучине
    И лев могучий – властелин пустыни,
    И муравей, и мошка – все должны
    Уйти в свой срок, - пред смертью все равны

    Никто не вечен. Хоть живи сто лет,
    Всяк осужден покинуть этот свет.
    И будь то воин или шах Ирана,
    Мы – дичь неисследимого аркана
    Наступит время, всех нас уведут
    На некий Страшный на безвестный суд.
    Длинна иль коротка дорога наша –
    Для всех равно, - дана нам смерти чаша.
    Как поразмыслить, то сейчас навзрыд
    Оплакать всех живущих надлежит

    Ты, словно солнце, разумом сияешь.
    Что не избегнуть смерти нам, ты знаешь.
    Что ж ты возжаждал мир завоевать,
    Войн ядовитым воздухом дышать?!.
    Умрешь – твоя десница все утратит
    И враг плоды твоих трудов захватит.
    Зачем ты страшной тяготой такой
    Обременился? Где он – разум твой?
    Безумие – в юдоли нашей бренной
    Надеется на этот мир мгновенный!

    Тайной не пребудет слово.
    Есть тайна двух, но тайны нет у трех,
    И всем известна тайна четырех

    Ум просветленный должен шах иметь,
    А не бездумьем ярости гореть

    Я крайне редко перечитываю книги, но это одна из тех, к которым я периодически и с огромным удовольствием возвращаюсь. И что удивительно, каждый раз мне открывается что-то новое. В этот раз я с удивлением обнаружила, что при том, что большая часть книги - это описание войн и сражений (кстати, очень ярких и впечатляющих), практически в каждой реплике от автора сквозит неприятие войны



    О, зло вселенной вечное – война!
    Земля слезами от тебя полна!
    О. долго ль будет полной крови чашей
    Кипеть враждой юдоль земная наша?

    Своих отцов утратили сыны,
    Отцы – сынов: таков удел войны!
    77
    3,6K