Рецензия на книгу
Книга царей, или Шах-наме
Фирдоуси
Аноним16 июля 2022 г.Великий эпос великого народа
«Шахнаме» - пожалуй, самая важная книга для Ирана: ее чтут и любят, с уважением называя «Кетабе Кетаб» (Книга Книг); редкий персидский праздник обходится без декламаций или театрализованных постановок отдельных ее частей. Это потрясающее сочетание мифологии, истории и эпической поэзии, в оригинале состоящее из 60 тысяч строк. Здесь есть все:
- героика - рассказы о подвигах, о военных победах и поражениях, о мужестве и предательстве, о мудрых и смелых правителях и о жестоких тиранах;
- романтика (в книге 4 потрясающих любовных истории);
- мудрость - практически каждая строчка в книге - готовый афоризм;
- историческая составляющая (в книге рассказывается о многих исторических событиях, некоторые из которых относятся аж к 5 веку до нашей эры; заканчивается же она периодом завоевания Ирана арабами в 651 году);
- духовно-религиозная составляющая (книга вся пронизана духом древней персидской религии Зороастризм, которая была со временем вытеснена исламом, хотя, кстати, Навруз - персидский Новый год до сих пор празднуется по зороастрийскому календарю).
«Шахнаме» - больше, чем просто эпос и собрание героических сказаний о древних царях. Арабы, завоевав персидские территории, стали искоренять персидскую культуру и язык, поэтому на долю «Книги Царей» выпала великая миссия сохранения богатейшего культурного наследия Персии, включая искусство, философию и язык. Когда я слушаю отрывки из этой книги на языке оригинала (будь то аудио запись, театральная постановка или декламация на празднике), то по телу бегут мурашки, а горло перехватывает от эмоций…даже совсем плохо понимая язык, невозможно остаться равнодушной к поэтичности и красоте слога, который льётся как музыка.
Переводов существует масса - и на русский, и на английский, и на многие другие языки…не все они одинаково хороши и зачастую переводят только какую-то одну часть (например, «Сказание о Рустаме»).Персидские цари, безусловно, описаны величественно и героически, но все же не без недостатков…они совершают ошибки и поддаются соблазнам…и здесь и автора появляется повод напомнить им и о бренности существования, и о роли правителя, да и просто о вековой мудрости:
Обычай мира древнего таков:
Мы в море тайн не видим берегов.
Тигр в камышах, огромный кит в пучине
И лев могучий – властелин пустыни,
И муравей, и мошка – все должны
Уйти в свой срок, - пред смертью все равны
Никто не вечен. Хоть живи сто лет,
Всяк осужден покинуть этот свет.
И будь то воин или шах Ирана,
Мы – дичь неисследимого аркана
Наступит время, всех нас уведут
На некий Страшный на безвестный суд.
Длинна иль коротка дорога наша –
Для всех равно, - дана нам смерти чаша.
Как поразмыслить, то сейчас навзрыд
Оплакать всех живущих надлежит
Ты, словно солнце, разумом сияешь.
Что не избегнуть смерти нам, ты знаешь.
Что ж ты возжаждал мир завоевать,
Войн ядовитым воздухом дышать?!.
Умрешь – твоя десница все утратит
И враг плоды твоих трудов захватит.
Зачем ты страшной тяготой такой
Обременился? Где он – разум твой?
Безумие – в юдоли нашей бренной
Надеется на этот мир мгновенный!
Тайной не пребудет слово.
Есть тайна двух, но тайны нет у трех,
И всем известна тайна четырех
Ум просветленный должен шах иметь,
А не бездумьем ярости горетьЯ крайне редко перечитываю книги, но это одна из тех, к которым я периодически и с огромным удовольствием возвращаюсь. И что удивительно, каждый раз мне открывается что-то новое. В этот раз я с удивлением обнаружила, что при том, что большая часть книги - это описание войн и сражений (кстати, очень ярких и впечатляющих), практически в каждой реплике от автора сквозит неприятие войны
О, зло вселенной вечное – война!
Земля слезами от тебя полна!
О. долго ль будет полной крови чашей
Кипеть враждой юдоль земная наша?
Своих отцов утратили сыны,
Отцы – сынов: таков удел войны!773,6K