Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Bend Sinister

Vladimir Nabokov

0

(0)

  • Аватар пользователя
    lastdon
    1 июля 2022

    С тех пор у нас было слишком много homo civis и слишком мало sapiens.

    Очень сильно этот роман мне напомнил книгу автора "Приглашение на казнь". И хотя все ходят и говорят "Кафка", Набоков не устает заверять в том, что видеть в нем Кафку, это значит плохо вы читали обоих писателей.

    Как и в случае моего «Приглашения на казнь», с которым эта книга имеет очевидное сходство, — автоматическое сравнение «Bend Sinister» с твореньями Кафки или штамповками Оруэлла докажут лишь, что автомат не годится для чтения ни великого немецкого, ни посредственного английского авторов.
    (из предисловия автора, которое почему-то как всегда, в конце книги)

    Переводчик проделал огромную работу, это заметно, но непонятно, почему он выбрал такое название, если сам автор указал причины выбора названия Bend Sinister:

    Выбор этого названия был попыткой создать представление о силуэте, изломанном отражением, об искажении в зеркале бытия, о сбившейся с пути жизни, о зловеще левеющем мире.

    Приклеивание к этому роману заезженного ярлыка "антиутопия" (это слово уже словно портовая проститутка, которая норовит приклеиться к какому нибудь матросу за пятак) мне совершенно не нравится. Те, кто называют этот роман антиутопией пребывают в вымышленном своем мирке или в садах возле усадьбы Клода Моне в г. Живерни, и напрочь оторваны от реальности.. Кстати именно сегодняшней, хотя роман был опубликована в 1947м году.

    Нет сомнения, в стекле различимы кое-какие отражения, непосредственно созданные идиотическими и жалкими режимами, которые всем нам известны и которые лезли мне под ноги во всю мою жизнь: мирами терзательств и тирании, фашистов и большевиков, мыслителей-обывателей и бабуинов в ботфортах. Нет также сомнений и в том, что без этих мерзостных моделей я не смог бы нашпиговать эту фантазию кусками ленинских речей, ломтями советской конституции и комками нацистской лжерасторопности.

    Что же касается сюжета, то в аннотации уже все написано.. Молодое полицейское государство и в лице его главный диктатор Падук - против известного в мире профессора философии Адама Круга, бывшего одноклассника Падука. Окружающее научное общество пытается вовлечь Круга , заставив подписать, признать, присягнуть.

    Человек, никогда не принадлежавший к масонской ложе или к землячеству, клубу, союзу и тому подобному, —
    это опасный и ненормальный человек.

    Профессор гордо отказывается, и вообще считает себя неприкасаемым, несколько раз заявляя "Я не оборим", чем раздражает, забывая при том, что на нем отвественность лежит за восьмилетнего сына (жену он недавно потерял). Ему говорят - уезжайте, нет - он необорим. Сначала арестовывают одних его друзей, потом других.

    — Твой единственный друг — Государство.

    Хотя система удержания человека в заложниках так же стара, как самая старая из войн, в ней возникает свежая нота, когда тираническое государство ведет войну со своими подданными и может держать в заложниках любого из собственных граждан без ограничений со стороны закона.
    (из предисловия автора)

    Чтение этого романа - это труд. Два списка сносок, французский, немецкий, русский в транслите. Глава, где исследовательский разбор Гамлета Кругом и его другом Эмбером наверно самая сложная часть, при том, что не наблюдается связь с сюжетом, но это моя неискушенность наверное. Ну про язык Набокова и так все знают, но тут переводчик постарался. Хотя для последнего слова-каламбура в романе - mothing, он не нашел подходящего русского варианта.

    Финал страшный, хотя и ожидаемый. Впрочем, у Набокова насчет финала другое мнение.

    like18 понравилось
    889