Рецензия на книгу
Girl in Translation
Jean Kwok
Natalli26 июля 2013 г.О себе Кимберли, главная героиня романа, говорит, что у нее талант к обучению. Учеба – это то, что всегда у нее хорошо получалось. С этого признания начинается роман. Да, она сумела сделать почти невозможное: приехать с мамой из Гонконга, пойти в американскую школу, плохо зная язык, учиться и работать на фабрике и при всем этом довольно быстро стать лучшей ученицей. То, в каких условиях они жили, какие унижения вынесли, голод, холод – отдельная тема и этому можно посвятить всю рецензию. Но я была восхищена тем, какая она замечательная ученица в Жизни! Ей приходится быстро взрослеть, решая недетские проблемы, разбираться в сложном мире взрослых, вмешиваясь во взрослые взаимоотношения. Эта маленькая китаянка кажется старше и своей мамы, и тети Полы, и некоторых учителей и уж тем более многих одноклассников. И, как взрослая, она даже часто проявляет снисходительность. Если бы ей время от времени не встречались умные и понимающие люди, даже страшно представить каким бы она могла стать монстром при ее-то характере, уме и целеустремленности.
Будто выполняя сложный тест, она постоянно сосредоточена и ничего не забывает, не упускает из виду, не теряет ни минуты своего времени, постоянно помня о цели – вытащить себя и маму из трущоб. Потрясает ее умение выделять главное и второстепенное, находить выход из ситуаций, в которых другие застревают на годы, обрастая комплексами. Замечательная ученица! Читать о ее тихом каждодневном сражении очень интересно и трудно. Потому что жаль, потому что веришь ей.Конец мог бы быть еще более позитивным, но все случилось так, как и должно было случиться и этому тоже веришь. Ким уже не может стать другой, Мэтт не хочет принять такой, какая есть, эту выросшую девчонку с фабрики, разрыв двух сестер был неизбежен и все остальное, последовавшее за этим, тоже.
Иногда, особенно вначале, книга напоминала прочитанный недавно "Краткий китайско-английский словарь любовников" Го Сяолу. Есть похожие мотивы, но эта книга более реалистичнее и проще что-ли. И понравилась больше поэтому.)
Вот единственное чему не научилась Ким – это быть счастливой! Мой жизненный опыт подсказывает, что такие люди редко бывают счастливы (если только этим не занимается кто-то специально из их окружения). Привыкнув всю жизнь бороться с обстоятельствами, как стойкий оловянный солдатик, она уже не может жить иначе, только в постоянном напряжении. Ведь не зря ж она говорит, что очень переживает каждый раз, когда берется за скальпель, чувствуя огромную ответственность. Ну, разумеется, каждый врач, если он хороший, должен испытывать нечто подобное. Но здесь не только это! Она боится не справиться, так боится, что этот страх отравляет ее жизнь, как мне кажется. Ее работа – это продолжение той борьбы, которую она вела в детстве и юности за свое место в этой новой для нее жизни. Остановиться она уже не может. Успокоиться тоже не может. Думаю, что и отдыхать по-настоящему она не научилась. Тяжело все время ощущать груз ответственности за себя, своих близких, за своих пациентов, за все и вся. Тем более тяжело, если не делить его ни с кем.Удивительно, если по этой книге до сих пор не сняли фильм. Она так и просится на экран.)
1744