Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Сказки Барда Бидля

Джоан Роулинг

  • Аватар пользователя
    Аноним25 июля 2013 г.

    Некоторые (а может даже и все!) иностранные книги лучше читать в оригинале. Так и со «Сказками» дело обстоит. Все-таки бестолковый перевод теряет где-то по дороге многие красоты и прелести языка и литературы. Я просто не поленилась и после прочтения оригинала, сунула нос в русский перевод. Сунула нос и сразу закрыла книгу – читать уже не возможно.
    Такое ощущение, что наши отечественные издатели окрестили книгу «детской» и переводили ее максимально примитивным языком.

    Любимая сказка – про Фонтан чистой удачи.
    Сказка про волосатое сердце удивила своей жестокостью. Финал жутко уж напоминает «Ромео и Джульетту» Шекспира, а сюжетная линия – «Красавицу и чудовище». Не зря эту сказку родители детям не давали читать до определенного возраста во избежание кошмариков.

    18
    63