Рецензия на книгу
Сказки Барда Бидля
Джоан Роулинг
Аноним25 июля 2013 г.Некоторые (а может даже и все!) иностранные книги лучше читать в оригинале. Так и со «Сказками» дело обстоит. Все-таки бестолковый перевод теряет где-то по дороге многие красоты и прелести языка и литературы. Я просто не поленилась и после прочтения оригинала, сунула нос в русский перевод. Сунула нос и сразу закрыла книгу – читать уже не возможно.
Такое ощущение, что наши отечественные издатели окрестили книгу «детской» и переводили ее максимально примитивным языком.Любимая сказка – про Фонтан чистой удачи.
Сказка про волосатое сердце удивила своей жестокостью. Финал жутко уж напоминает «Ромео и Джульетту» Шекспира, а сюжетная линия – «Красавицу и чудовище». Не зря эту сказку родители детям не давали читать до определенного возраста во избежание кошмариков.1863