Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Man Who Died Twice

Ричард Осман

  • Аватар пользователя
    Аноним27 мая 2022 г.

    Как бабка-разведчица загадала в игре "Угадай знаменитость" Бориса Березовского, но никто не догадался.

    «Передать не могу, как я рад(а), что сумел(а) вас одурачить», - сообщает Элизабет главный злодей (или злодейка - по ходу книги уточнение в ходе мозговых штурмов старичков : «или она» , становится одной из наиболее часто повторяющихся фраз) .
    Однако, одурачить читателя у Ричарда Османа на этот раз не получилось. Разгадка детективного сюжета приходит на ум еще в первой половине книги. Современный английский детектив загнал себя в ситуацию, когда преступником может оказаться только белый, преуспевающий человек, давно привыкший использовать свои привилегии. Разумеется, с безупречной репутацией. А таких в «Человеке, который умер дважды» мало.
    Рискую пойти против течения, но вторая книга Ричарда Османа о стахановской работе «Клуба убийств по четвергам» разочаровала еще больше первой. Многообещающая задумка , когда умудренные жизненным опытом эксперты в самых разных сферах разбирают таинственные преступления прошлых лет и доказывают, что их еще рано списывать со счетов, быстро превратилась в буффонаду из подвигов престарелых суперменов.
    Все бы ничего, в конце концов сюжет про бабку-разведчицу успешно эксплуатируется еще с о времен хичкоковского фильма «Леди исчезает», что вышел еще в 1938 году. Однако, очарование личного обаяния персонажей быстро улетучивается от постоянного использования автором гипертрофированного противопоставления внешней простоты и немощности с последующими действиями героев.
    Закрывая последнюю страницу неясным остается только один вопрос - современные западные авторы сознательно занимаются самоцензурой или вставляют в свои произведения актуальную политическую повестку в обмен на продвижение довольно посредственной книги?
    Читая «Человек, который умер дважды» постоянно натыкаешься на моменты, которые никак не влияют на сюжет, но очень его «осовременивают».
    Чернокожий персонаж будет жутко переживать , чувствуя себя чужим в английской провинции, хотя другой родины у него нет. Прожженный циник на закате жизни устыдится, что как-то пошутил над коллегой-геем и поймет , что «он не скучает по старым добрым временам, он скучает по добрым для него временам. Он не думает, что они были добрыми для большинства». Девица, постящая в Инстаграмм только радуги получит снисходительно одобрение от одной из наших старушенций. А поляк проявит себя верным слугой английских господ. Правда, английским джентльменам предстоит его еще подтягивать и подтягивать до уровня цивилизованного человека. В шахматы Богдан по-прежнему проигрывает страдающему деменцией Стефану. А в конце книги удивляет последнего тем, что объектом его романтического воздыхания является не мужчина, а женщина. Впрочем, не все еще потеряно – она черная.
    Все эти искусственные вставки выбиваются из сюжета, вызывая недоумение, подобное тому как в глубоком детстве я обнаружил в любимой книге Станислава Мальцева «Про Зайку Петю» вставленную ни к селу, ни к городу главу о классовой борьбе в лесу и революции, свергшей царя зверей.
    Так и представляется диалог в тюменском обкоме.
    - Станислав Владимирович, есть мнение, что Вашу книгу рано порекомендовали в печать. В ней явного чего-то не хватает. Чего? Руководящей роли партии, разумеется, классовой борьбы!

    • Но ведь это про зайчиков…
    • Близоруко рассуждаете. У Вас зайчики газеты читают. Там разве про руководящую роль партии ни слова нет? Может быть они у Вас несоветские газеты читают?! Подумайте на чью мельницу воду льете и переработайте как следует.

    Интересно в нынешнем лондонском обкоме с писателями такие беседы проводят или это самоцензура как у наших переводчиков, что в одном из эпизодов общения Богдана и Джойс явно заменили упоминание украинского флага на шведский, благо цвета позволяли.

    4
    320