Рецензия на книгу
Записки у изголовья
Сэй Сёнагон
Аноним18 апреля 2009 г.Сэй Сенагон, фрейлина при дворе императрицы Садако, даже не подозревала, что ее короткие записи, сделанные на бумаге Митиноку для собственного удовольствия, будут издаваться в далеких странах, которых в ее время еще и не существовало, переводиться на множество языков и выдержат проверку временем - вот уже тысячу лет, как "Записки у изголовья" читают и перечитывают не только в Японии, но и далеко за ее пределами.
"Записки" - это сборник коротких эссэ о повседневной жизни японского двора, о горестях и радостях жизни придворной дамы и ее окружения.
Это как окошко в совершенно другой мир - наблюдаешь за людьми и их занятиями, и все так необычно, многое кажется удивительным и непонятным, но знакомство с чужой культурой изнутри - ведь "Записки" написаны не для чужого глаза и поэтому несут в себе очарование недосказанности о том, что является очевидным автору, но совершенно загадочно для нас - захватывает настолько, что непонятности вовсе не вызывают раздражения, а лишь стимулируют обратиться к другим источникам, чтобы узнать больше.
Помимо этого замечательно то, как совершенно специфическое чувство прекрасного сквозит в каждом описании природы и в каждой бытовой сценке. Японская культура вообще отличается своеобразным восприятием красоты. Здесь же появляется возможность наблюдать один из более ранних этапов становления японского мировосприятия.
Помимо всего прочего, "Записки у изголовья" заслужили популярность благодаря изящному стилю изложения и языку. Сложно оценить эти стороны таланта Сэй Сенагон, поскольку нам доступен лишь перевод, однако, лично у меня возникло ощущение полного погружения в мир японской культуры, а главное, в мир японской культуры тысячелетие назад в том числе благодаря стилю изложения. Комплименты переводчице.
А еще лично для меня было немного удивительно и радостно находить описание чувств и эмоций так хорошо знакомых мне самой в сочинениях, написанных совсем в другом месте и совсем в другое время. Когда узнаешь, что сердце японской благородной дамы в древности и современной девчонки волновали и угнетали одни и те же вещи - это как мостик, перекинутый сквозь расстояние и время. Все равно, что найти вдруг в пыли древний свиток и обнаружить, что он написан на понятном тебе языке.
Резюме: советую прочитать. Особенно если есть интерес к японской культуре и литературе.2854