Рецензия на книгу
Что скрывал покойник
Луиза Пенни
Аноним19 апреля 2022 г.Когда перевод решает
Начала я знакомство с этой историей с того перевода, который попался мне первым и скрывался под названием "Убийственно тихая жизнь". На этом я акцентирую внимание, так как для другого варианта перевода есть и другое название "Что сказал покойник". Об этом я тогда еще не знала и просто начала читать. И чем дальше шло дело, тем больше меня не оставляло ощущение, что переводчика звали Гугл, а тот, кто ее должен был вычитать - взял отгул на этой истории. Ну или автор написал такой феерический бред, что даже дружный коллектив, работавший над русскоязычным изданием этой истории не справился над приведением ее в удобоваримое состояние. Но если бы это было так, то ее бы не стали мне советовать, да и с оценками было бы поскромнее.
Но добил меня не инспектор, который "оглядывает собравшихся медленным взглядом". Окончательно забил последний гвоздь в этой версии, когда одна из героинь " почувствовала, что в спину ей давят какие-то маленькие выпуклости", оказавшиеся доской с объявлениями. (Вы тоже не подумали об этом, решив, что это сцена недетского рейтинга, или не настолько испорчены как я?)
После этого решила, что насиловать себя ради плохого перевода стоит лишь в том случае, когда динамика и остросюжетность не дает сосредоточиться на тексте, но это не тот случай. Но для успокоения поискала второй перевод и обнаружила его. Нашла то место, на котором сломалась и выяснила, что у инспектора вовсе не медленный взгляд, а он просто неторопливо со значением обвел взглядом подозреваемых. А героиня спиной оперлась на пробковую доску, на которой кнопками были пришпилены объявления, и кнопки ощущались совсем не как небольшие выпуклости (что бы там не подсказывал Гугл).
Плюнув на все, начала читать историю заново, и вот уже скучное, унылое и корявое повествование, в котором происходит что-то не очень внятное, изменилась и заиграла новыми красками. В итоге вышел не совсем обычный психологический детектив, который больше о людях и их страхах, о тайнах, что мы храним от близких, о беспощадной силе искусства, о лжи словами и правде поступками, о любви и доброте. История, в которой не говоря прямо, раскрывают тайны. В которой деликатность и психологические приемы срабатывают больше, пусть и не столь навязчиво наглядно. История, в котором проблемы общества и системы не замалчиваются, а упоминаются как часть жизни, где взрослые от детей отличаются не только возрастом, хотя порой возраст приходит один.
И мне сложно сказать, что в книге на меня произвело большее впечатление. То, что стихотворения и картины искусно вплетены в историю, став ее составной частью. Трепетные отношения и принятие себя для хозяев бистро или пары художников. Или то, как первый визит инспектора в домик на дереве срезонировал с личным страхом и его истинной причиной. А может это то, что проблема языков и самоидентификации в двуязычной Канаде оказалась не столь чуждой для проживающей в стране, в которой периодически обостряются идеи замены всех вывесок на государственный язык (и плевать что с ошибками).
Сильно, человечно, захватывающе, неоднозначно и просто интересно. Но, тут надо найти своего переводчика, или учить язык так, чтобы оценить эту историю в оригинале. Не остросюжетный детектив, а скорее история о людях и обществе, искусстве и любви.Содержит спойлеры30407