Рецензия на книгу
Ветер в ивах
Кеннет Грэм
Аноним22 июня 2013 г.Не стану спорить о переводе текста - Ирину Токмакову я глубоко уважаю как переводчика, и та самая книга в тандеме с художником-иллюстратором Эрнестом Шепардом действительно прекрасна. Впрочем как "Рони, дочь разбойника" в классическом оформлении Викланда Илона и в красочном - Азата Миннекаева. Какая из них лучше? Дилемма. Тут не может быть однозначного ответа. Вот и в данном случае точно также - перевод Виктора Лунина в илл. Роберта Ингпена. Получаются совершенно разные книги, личный выбор по вашему вкусу.
Сама повесть, давно уже занявшая прочные позиции на правах классики в области детской литературы до краёв наполнена утренним солнцем, жемчужными каплями, сквозняками и сухими листьями. Отдельный мир приключений маленьких лесных зверьков выражается оттенками лёгкой грусти, нежными и философскими взглядами и бесконечной глубиной. По прочтении возникала ассоциация с романом Ричарда Адамса "Обитатели холмов".
742