Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Средство против шарлатана

Кэролайн Роу

  • Аватар пользователя
    missis-capitanova8 апреля 2022 г.

    Я была далеко не в восторге от "Лекарства от измены" - первой книги из цикла произведений, посвященных детективным приключениям слепого лекаря Исаака из Жироны. Но поскольку идея для цикла показалась мне весьма неплохой, я решила дать ему еще один шанс, ведь никто не застрахован от первого блина комом. Но получилось как в анекдоте: "Если у Вас и седьмой блин получился комом, к черту блины! Пеките комочки!" Либо у Кэролайн Роу второй блин тоже вышел комом, либо же она сознательно печет комочки - третьего не дано... И все бы ничего, но, судя по всему, печет она их по абсолютно тому же рецепту, что и первую книгу и доработка рецепта (читай = работа над ошибками) не проводилась. Иначе я не могу никак объяснить то обстоятельство, что всё, чем я была недовольна, читая "Лекарство от измены", перекочевало во второй том... Да и вообще от "Средства против шарлатана" у меня было какое-то ощущение дежавю - как будто, пообещав эксклюзив, мне отшили нечто по ранее уже использованным в первом томе лекалам...

    Первая и одна из фундаментальных претензий - это язык произведения. Он скудный и сухой. И как-то вообще больше напоминает не язык беллетристики, а пьесу - как будто помимо текста, для полноты картинки кто-то должен еще на фоне декораций изобразить в движении написанное. Книга очень богата на диалоги (довольно простенькие и по форме, и по сути), но бедна на действия между ними. Болтология героев практически не разбавлена динамикой, а если она и есть, то носит абсолютно бытовой характер: взял, положил, подошел, посмотрел и прочие глаголы, которые не добавляют повествованию никакой полноты! И если, читая первую книгу, я еще допускала, что это дел рук не автора, а переводчика, то второй том заставляет окончательно увериться в том, что здесь вина как раз таки писателя... Бедность языка еще кой как можно было бы стерпеть, но откровенные смысловые ляпы - извольте! Как Вам фраза: "...Зубами она потянула узлы веревки, стягивавшей ее руки, и наконец освободилась. Оставалось только вытащить кляп изо рта и перевести дыхание..." Как можно что-то потянуть зубами, когда у тебя во рту кляп!? Прочитав это предложение, я малость оцепенела, перечитала снова, решив, что мне показалось или что я была невнимательна, но нет! Как можно было выпустить подобное в печать!? Куда смотрела сама писательница, редакторы, рецензенты и все причастные к этому профессионалы?!

    Из претензии к бедному языку повествования вытекает следующее недовольство - абсолютное отсутствие какого либо духа и атмосферы Средневековья в книге. То, что на календаре 1353 год, а за окном Жирона не чувствуется вообще! Я очень люблю книги, сюжет которых разворачивается в средние века, именно за то, что это время представляет собой нереально богатую почву для создания литературного антуража. И мне очень жаль, что Кэролайн Роу абсолютно никак не использовала этот козырь - читая ее книгу и не зная, что речь идет о Жироне 1353 года, сам об этом ни за что не догадаешься! В этой связи прилагательное "исторический", используемое в аннотации, в контексте детектива совсем не соотвествует действительности. Да и само понятие детектива как жанра весьма и весьма условно подходит для этой книги. Интриги как таковой нет, кто убил и как убил несчастных юношей понятно с первых страниц (да и автор из этого тайны не делает). Невыясненным остается мотив, но, честно говоря, он как-то не интригует и не вызывает особого желания выяснять его.

    Расследования как процесса сбора данных, проработки доказательств, алиби и версий произошедного в этой книге Вы тоже не встретите. Ну пообщался лекарь с родными умерших, а дальше что? Его мыслительный процесс остается за кадром. Финал получился вообще в духе какого-то голливудского боевика. И хоть мы и узнаем кое-какие подробности преступлений, но множество моментов остается невыясненными. Отдельные кусочки разгадки уходят корнями в глубокое прошлое, но автору не досуг объяснять эти моменты читателю... Слепота лекаря Исаака, которую по моему представлению Кэролайн Роу должна как-то особенно обыгрывать в его сыщицкой деятельности, снова оказалась не у дел... В целом на мой вкус никакой это не исторический детектив - это слабенькая приключенческая проза с нереализованной претензией на детективность и историчность, с очень непроработанными героями и написанная примитивным языком. За сим вынуждена признать, что "комочков" от Кэролайн Роу я наелась вдоволь и такое литературное угощение не по мне.

    21
    145