Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

The Outsiders

S.E. Hinton

  • Аватар пользователя
    Solnce_bolot7 апреля 2022 г.

    Stay gold, Ponyboy. Stay gold.

    Я думал о том стихотворении Роберта Фроста. Его автор хотел сказать, что ты золотой, пока остаёшься юным. Когда ты молод, всё для тебя внове. Как рассвет. А когда ты ко всему привыкаешь, наступает день. Ты вот любишь закаты, Понибой. И это - золото. Оставайся золотым.

    Мне неожиданно очень понравилось. С одной стороны, книга на серьезную острую тематику социального неравенства, а с другой - спотыкающийся поток мыслей подростка, в искренности которого нет поводов сомневаться, потому что книга написана автором в 16 лет.

    Тема «Бриолинщиков» (в переводе Завозовой ставших «грязерами».. даже не «гризерами», а прямо вот от слова «грязь») мне была совершенно незнакома. И про фильм 1983 года я узнала только после прочтения книги.

    От знакомства с этой книгой меня долгое время удерживало предисловие (от переводчицы) на которое натыкаешься, открывая новое издание. В предисловии написано, что эта книга для подростков, а если вы считаете себя взрослым или серьёзным человеком, то руки прочь. Я же никогда не питала тёплых чувств к юношескому максимализму, и никакой романтики в агонии переходного возраста не видела. Поэтому к книге долгое время не притрагивалась. Однако, любопытство взяло верх. Все же, всегда можно завершить чтение на любой странице, если понимаешь, что это не твое. Но оказалось, что книга то совсем не о подростковых переживаниях, так что зря переводчица меня пугала.

    К слову о переводе. Все время глаза мозолили жуткие переводы имён и кличек. Имя "Two-Bit" переведено как "Смешинка". И когда читаешь, что Смешинка что-то сказал или сделал, то ощущение такое, будто это рассказ про фею Динь-Динь и ее друзей. Смешинка? Серьезно? Имя "Soda" переведено как "Газировка". Спасибо, что не стали переводить имя "Ponyboy". Но ладно уж, перевод имён собственных оставим на совести переводчика, зачем-то же она это сделала. В общем, новый перевод мне не понравился. Но я прекрасно понимаю, что это только моя проблема.

    История целиком и полностью пропитана грустью и безысходностью, невозможностью изменить порядок вещей. Кто-то родился в богатом квартале, а кто-то в бедном. И даже если они смотрят на один и тот же закат, им все равно никогда до конца не понять друг друга. Самое странное, что спустя годы, спустя десятилетия - эта пропасть социального неравенства не уменьшается.



    Я представил сотни, тысячи ребят, которые живут не в тех районах. Ребят с чёрными глазами, которые боятся собственной тени. Сотни ребят, которые любуются закатами и мечтают о чём-то лучшем. Я видел парней, погибающих при свете фонарей, потому что они были крутыми и ненавидели весь мир. Слишком поздно уже было говорить им, что в них есть ещё что-то хорошее. Они не поверят тебе, даже если ты попытаешься. Кто-то должен объяснить им всё, пока ещё не слишком поздно.
    75
    2,1K