Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Кофемолка

Михаил Идов

  • Аватар пользователя
    audry5 июня 2013 г.

    Написанный на английском языке русским (как гласят все биографические сводки об авторе, рожденном в Риге) эмигрантом текст, переведенный им самим и его женой, рассказывает о семье американцев (читай малайки и русского), рожденных эмигрантами. То, что с ними будет дальше, очень емко описано в аннотации. Но на фоне истории малого предпринимательства с Нижнего Манхэттена писатель рисует события не менее интересные и актуальные (маргинальность, PR, корпорации, современная литература и так далее). А вообще, видно, что Идов любит Нью-Йорк, и этот роман именно об этом «Большом яблоке».

    Практически вся история пропитана Франзеновским влиянием, что совсем не означает отсутствие авторского стиля и мнения. Скорее, этот положительный бонус, который, я подозреваю, получился совершенно неосознанно. Франзеновским выглядит и название книги – в одно слово, обыденное, но содержащее свою прелесть, пусть и не такое эпичное, как «Свобода» или «Поправки». Ну, и что, несомненно, весьма приятно – Идов выдал не 800-страничный роман, а ограничился объемом вдвое меньше. Так что, наслаждайтесь!

    Ах, да! И, начиная читать, забудьте, что на обложке стоит такое знакомо-русскозвучащее имя!

    7
    50