Рецензия на книгу
Досужие беседы на постоялом дворе. Корейские рассказы XIX века
Чегук Ким, Пак Чонсик
Onejulieatthetime19 марта 2022 г.Это последний томик из серии «Золотой фонд корейской литературы» от издательства «Гиперион».
Конечно, лучше приступить к чтению книги, когда вы уже познакомились с более ранними произведениями классической литературы.
Так вы увидите, как менялись подход к созданию текстов и интересы читателей.
Но если вы все таки решили прочитать сначала (или только) рассказы 19 века, то можно обойтись и вступительной статьей. В ней четко показаны основные моменты развития литературы того периода. Статья, правда, очень хорошая.Кстати, координатором проекта является Сергей Олегович Курбанов (доктор исторических наук, кореевед), автор отличной книги по истории Страны утренней свежести. Так что за качество можно не переживать.
Перед вами сборник рассказов, написанных в 19 веке. Здесь представлены рассказы, как известных тогда писателей (Пак Чонсик и Ким Чэгук), так и произведения неизвестных авторов.
Современники называли такие собрания «записями болтовни , услышанной в переулках и у колодцев».
В книге представлен, как мне кажется, культурный срез того времени.
Рассказы подобраны так, что бы показать все многообразие литературного мира. Мотивы практически не повторяются.
Объединяет их то, что главные герои чаще всего неустроенные, но достойные люди, поэтому им помогают духи.Присутствует мотив любовного треугольника: муж, жена и наложница, где наложница оказывается главным вредителем. Однако в 19 веке этот мотив немного меняется. Наложница вредит не жене, а дочери жены.
Еще один важный мотив это непременное установление порядка силами верховного правителя, либо чиновником.
Из шестнадцати рассказов мне особо понравилось десять, остальные тоже неплохие.
Чувствуется сильное отличие от литературы 19 века других стран, как - будто Корея застряла где-то в прошлом. Но тут легко объяснить, ведь Страна утренней свежести долгое время была закрытой от запада. Зато эти рассказы стали квинтэссенцией корейского духа и культуры, они наполнены поэтичностью и философией.
Герои ругают и опускают себя, превознося собеседника. Частенько в этих рассказах показано, что корейцы умнее и достойнее китайцев. Мол, даже император соседней страны оценил.
Особенное место в моем сердце заняли «Отблагодарил за милость» (там и сюрреалистический монолог рыбы, и жутковатый конец, который можно трактовать с двух сторон), «Разлад между семьями Ни и Ким» ( детектив со страшной сценой пыток), «Расправились со злыми силами» (где представлена сцена с изгнанием дьявола злого духа). Так же смешные и уморительные «Зловредный дух» и «Олень понимает китайскую речь», нравоучительные «Наказан розгами» и «Похоронил троих».
Сочинение таких рассказов считалось тогда несерьезным занятием.
<…>Я ведь писал это как рассказ о подлинных событиях только потому, что хотел отвлечься от жары долгих летних дней<…> пишет Ким Чэгук в своем рассказе «Расправились со злыми силами».
И мне кажется, что это сборник сможет отвлечь вас ни только во время летней жары, но и от других тревог и проблем внешнего мира.
Очень советую.11144