Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

У тебя иное имя

Хуан Хосе Мильяс

  • Аватар пользователя
    jenianm19 мая 2013 г.

    Роман Хуана Хосе Мильяса «У тебя иное имя» вышел в журнале «Иностранная литература» № 1 за 2012 год в переводе Надежды Мечтаевой.

    Произведение Мильяса, в сущности реалистичное, не лишено оттенка магического реализма или постмодернизма — это с какой стороны посмотреть. Автор переплетает в тексте литературу и реальность, смещает позиции писателя и его героя, связывает нерасторжимыми мистическими связями всех значимых персонажей своего произведения. Эти связи формируют замкнутый мирок, силящийся выйти за собственные границы, но вновь возвращающийся в себя, сродни тому как мяч на резинке начинает возвращаться в ладонь бросавшего как раз тогда, когда казалось, что он вот-вот коснется асфальта.
    Переплетение взаимосвязей составило и основу сюжета, который в равной мере запутан и предсказуем. С одной стороны, повествование призвано, подобно детективной истории, увлечь читателя, и с этой задачей оно вполне справляется. С другой — ни один поворот сюжета не выглядит неожиданным ходом, догадливый читатель идет впереди автора, из-за чего получается, что автор постоянно разъясняет то, что было понятно уже несколько страниц (а порой и глав) назад.
    Персонажи просты и похожи: все мужчины — чуть ли не зеркальные отражения героя, все женщины чем-то напоминают героиню. Это обстоятельство можно с равной долей уверенности трактовать и как авторскую задумку (ведь роман называется «У тебя иное имя», почему бы не поразмышлять о том, что каждый человек может быть кем-то другим и в сущности все мы похожи?), и как авторскую недоработку, неумение наделять героев индивидуальностью. Конечно, у героя и героини есть особые черты, отличающие их друг от друга и от прочих персонажей, но эти черты не составляют целостного образа и потому выглядят надуманными, добавленными «для разнообразия». Особенно ясно это можно проследить на примере героини, которая выделяется из массы прочих женщин лишь тем, что время от времени ведет дневник, в котором играет со словами:


    «Что так, что эдак дальше будешь; у семи нянек дитя в мутной воде; в тихом омуте не суйся в воду; будь как дома, а табачок врозь; тише едешь людей насмешишь; любишь кататься готовь сани летом; сколько веревочке ни виться, а провожают по уму; всяк кулик и швец жнец…»

    В пользу же авторской задумки говорит, например, следующий отрывок, в котором герой замечает сходство между собой и другими:


    — Откуда у вас это желание — вы уже много раз об этом упоминали, — чтобы все вас любили и все вами восхищались?
    — Потому что, как мне кажется, это лучший способ скрыть то глубокое презрение, которое я испытываю к людям. Звучит возмутительно, согласен. Но тут я должен пояснить: я презираю в людях то, что мне не нравится в самом себе: пошлость, противоречивость, запах изо рта, тупость, перхоть, запоры, холестерин — вот несколько примеров из разных областей.

    Тем не менее, представляется, что если мысль об авторской недоработке все-таки возникает в голове у читателя там, где он должен был усмотреть лишь художественный замысел, недоработка имеет место быть и замысел не совсем удался.
    Несложный стиль повествования, предсказуемость сюжета, схожесть персонажей, топорность реплик в диалогах неизбежно вызывают ассоциации с дешевым сериалом, сводя на нет все прелести приемов магического реализма и постмодернизма, интересное построение и необычность идеи автора.
    Так мы сталкиваемся с еще одной проблемой и еще одним противоречием. Неподготовленный читатель, привыкший к поверхностному чтению, увидит здесь лишь захватывающую увлекательную историю, которая поможет приятно скоротать время. А читатель разборчивый, привыкший вдумчиво относиться к литературе, может быть разочарован или даже раздражен посредственностью изложения и неестественностью описываемых героев и событий.
    Интересно, что свое мнение о последнем утверждении сам автор высказывает в романе, но звучит оно почему-то как оправдание:


    «Жизнь полна невероятных происшествий, которые являются отличным материалом для газетных репортеров, потому что, насколько бы невероятными они ни казались, они являются свершившимся фактом. Однако те же самые происшествия в романе будут выглядеть фальшиво. Законы правдоподобности различны для реальности и для художественной литературы».

    Произведение выглядит недотягивающим до нужного уровня, высокохудожественным скорее потенциально, чем действительно.

    like11 понравилось
    302