Рецензия на книгу
Лунный камень
Уилки Коллинз
Ofegenia12 мая 2013 г.Якорь мне в задницу,
если я вру,
что мне без меры понравилась эта книга!Читать необычайно приятно. Я бы даже сказала: читать спокойно.
Тут размеренный ход книжного времени, ламинарное течение повествования, где сюжет вмешан в густую массу описаний, отступлений, мелочей и безделиц, сам язык [1], усложненный, утяжеленный насколько это возможно, навязывают определенный ритм чтения: не рвать, не спешить, не гнаться за последней страницей. И тем не менее рассказанная история все равно держит читателя: если и не в напряжении, то по крайней мере бы в состоянии интереса.Да, можно короче. Да, можно резче. Да, можно иным образом. Как рассказать эту историю, так и написать предыдущий абзац. Но надо ли? Хотя, вероятно, кого-то будет сильно раздражать такая речь.
Так же может не понравится и то, что в персонажах, вероятно, читатель не найдет для себя ничего нового: героиня высокоморальна, герой благороден, злодей обольстителен. Слуга забавен, чопорен и предан, сыщик прозорлив, но чудаковат, а добрая христианка — такая добрая христианка [2]. Но вменить в вину это автору, наверное то же самое, что обвинять Уэллса в заезженности сюжета — просто глупо, не правда ли?
Нельзя не вставить пару слов о прелестнейшем юморе. Он настолько легок, что даже сарказм вызывает только чувство глубочайшего умиления:
Дочь моя Пенелопа, дойдя до этого места в рассказе, воскликнула, что она просто не понимает, как при таких страшных словах сердце не выскочило у нее из груди. Я подумал, грешным делом, что этому мог помешать корсет.
Мне предлагают денежное вознаграждение — со свойственным богатым людям отсутствием чуткости. Я должна опять разбередить раны, которые едва затянуло время; я должна пробудить самые мучительные воспоминания и, сделав это, считать себя вознагражденною новым терзанием — в виде чека мистера Франклина.
Плоть слаба. Мне пришлось долго бороться за то, чтобы христианское смирение победило во мне греховную гордость, а самоотречение заставило согласиться на чек.Вряд ли эту книгу следует советовать всем и каждому, но советовать как очаровательнейший образчик классического английского детектива можно и нужно. Истоки жанров в литературе частенько бывают комковатыми блинами, но в данном случае, боюсь, блин вышел тонок и отлично пропечен [3].
[1] В моем случае перевода, конечно.[2] Я буду убога и скудна в своих чувствах к невероятным женщинам , но я просто признаюсь в любви к мисс Клак. Я не могу никак иначе. О мой милый ангел! О рыцарь Христов! О чудо в перьях!
И панталоны! О Господи, ПАНТАЛОНЫ!
А вот глубокопородистые и высокодуховные английскиеистеричкидевы, в отличии от вышеупомянутых женщин, меня раздражают. Это у меня одной такое?[3] Из отзыва в отзыв меня удивляет собственная жуткая однобокость в плане метафор. Но, черт его знает почему, книги навевают мне исключительно "кулинарные" ассоциации. Извините)
968