Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Частная и общественная жизнь греков

Поль Гиро

  • Аватар пользователя
    AndrejGorovenko23 февраля 2022 г.

    Как испортить хорошую старую книгу

    Как испортить? Да очень просто: халтурно переиздать.

    Гиро П. Частная и общественная жизнь греков. — М.: Вече, 2020. — 416 с., ил. — (Античный мир). — Тираж 800 экз.

    Эта книга французского историка Гиро (1850—1907) уже неоднократно издавалась на русском языке. Впервые — в 1897 г., «под редакцией Я. И. Руднева» (переводчик на титуле не указан). Затем в 1913 г., в переводе Н. И. Лихаревой (шесть выпусков, с небольшими сокращениями); два года спустя этот текст был переиздан в одном томе, где пропущенные фрагменты (пять сравнительно небольших параграфов) были переводчицей восстановлены и помещены в Приложениях. Вот это издание (без переплёта):

    А вот титульный лист того же издания (данный экземпляр в переплёте, который в те времена покупатель заказывал сам — если, конечно, были деньги).

    Гиро П. Частная и общественная жизнь греков / Пер. с франц. Н. И. Лихаревой. — Петроград: Издание товарищества О. Н. Поповой, 1915.

    Наши нынешние российские издатели явно полагают, что вправе делать со старыми публикациями всё, что взбредёт в их лихие головы. Вот как они обошлись с изданием 1915 г., положенным в основу их собственного:

    1. Выбросили два предисловия (переводчицы и автора).

    2. Скрыли фамилию переводчицы и все сведения о дореволюционных изданиях 1913 и 1915 гг., проставив на книге свой «копирайт» (знак копирайта, С в круге). То есть выдвинули претензию на какие-то права!

    3. Изъяли из Приложений издания 1915 г. пять пропущенных параграфов, вернув их в основной текст, в соответствии с франкоязычным оригиналом (что, конечно, напрашивалось).

    4. Выбросили всё, что оставалось после этой манипуляции в Приложениях: библиографию, указатель собственных имён, предметный указатель, список рисунков. Тем самым новейшие горе-издатели сразу «убили двух зайцев»: сильно затруднили читателям пользование книгой и лишили своё издание какого-либо научного значения.

    5. Сократили и «оптимизировали» примечания, часто самым уморительным образом. Нормальные, полноценные примечания единичны.

    6. Часть иллюстраций поменяли, часть попросту выбросили. В издании 1915 г. было 175 иллюстраций, а в 2020 г. издательство «Вече» расщедрилось лишь на 155 (считая две крайне убогие карты-схемы). Но оформление книги существенно обновилось, и в этом, я полагаю, единственное основание заявить права на копирайт. Приличные и профессионально грамотные люди сделали бы так:

    ООО «Издательство «Вече», подготовка текста к изданию, оригинал-макет, художественное оформление, 2020.

    А в реальной жизни сделали вот как:

    ООО «Издательство «Вече», 2020.

    Сразу и простенько, и претенциозно. «Репутация? Не слышали такого слова. Мы тридцать лет уже на книжном рынке, и без этой самой репутации прекрасно обходимся».

    Ну, если издателям плевать на нас, читателей и покупателей, то и нам плевать на них. Все ценные старые книги по истории и культуре античного мира давно уже выложены в Сеть (вот здесь, например: https://ancientrome.ru/publik/). Книга Гиро популярна, её в разных местах можно найти. Между прочим, ВКонтакте прекрасная электронная библиотека (если кто не знал). 

    Так что же представляет собой книга Гиро? В чём её ценность?

    Как явствует из предисловия автора, она предназначалась для французских школьников его времени (т.е. конца XIX в.). Цель — рассказать о тех сторонах жизни древних греков, о которых умалчивают учебники. Гиро считал полезным, чтобы ученики «знали, как ели и одевались в Афинах, кто такие были рабы, землевладельцы, ремесленники, как отправлялся культ мёртвых, каково было вооружение воина, как праздновались религиозные церемонии и т. д.». Вышел очень полезный справочник, где всё разложено «по полочкам»: 14 глав, в каждой от 10 до 33-х параграфов. Вот перечень глав:

    ГЛАВА I. Общие сведения.

    ГЛАВА II. Семья.

    ГЛАВА III. Воспитание.

    ГЛАВА IV. Частная жизнь.

    ГЛАВА V. Рабство.

    ГЛАВА VI. Труд и богатство.

    ГЛАВА VII. Общественная жизнь.

    ГЛАВА VIII. Религия.

    ГЛАВА IX. Управление.

    ГЛАВА X. Правосудие.

    ГЛАВА XI. Налоги.

    ГЛАВА XII. Войско и флот.

    ГЛАВА XIII. Международные отношения.

    ГЛАВА XIV. Греческое искусство.

    Работая над кнгой, Гиро предпочитал использовать готовые материалы: обнаружив подходящий к случаю фрагмент в исторической литературе или у какого-нибудь древнего автора, он «вырезал» его и заполнял им соответствующий параграф, часто даже без комментариев. Вот как он сам об этом рассказывает в Предисловии (напоминаю, издательством «Вече» бесцеремонно выброшенном):



    Будучи убежден, что ничто не дает такого ясного представления об исторической обстановке, как чтение оригинальных документов, я сделал многочисленные заимствования из древних авторов. Эти выдержки, при условии хорошего подбора их, легко усваиваются даже очень юными умами, и я полагаю, что среди мест, приводимых мною, нет ни одного, которое превзошло бы их понимание. Я не переводил их заново, но всегда проверял точность приводимых мною переводов. Когда я не мог найти у современников текстов, отвечающих цели этой книги, я прибегал к помощи новых трудов. Многие места я приводил без всяких изменений. Но в некоторых случаях я позволял себе делать небольшие изменения: иногда для того, чтобы исправить какую-нибудь ошибку, иногда чтобы придать фразе большую ясность. Наконец, часто я излагал на двух или трёх страницах то, что автор развивал более подробно.

    Таким образом, Гиро не совсем автор: скорее он то, что называется «автор-составитель». Но некоторые параграфы всё-таки написаны им самим. Вот образец его стиля (Глава VI. Труд и богатство. § 24. Социализм):



    Хотя жить в Греции было гораздо легче, чем в современных государствах, однако каждый бедный гражданин был скрытым социалистом. Эти люди с простыми и практическими умами не прикрывали своих побуждений никакими теоретическими основаниями; они не придумывали для разрешения подобных важных задач никаких возвышенных систем, изобретённых новейшими народами. Их единственной мыслью было ограбить богатых и занять их место. Для этого они пытались устраивать революции; если революция была успешной, то совершались убийства, побеждённые изгонялись, их имущества конфисковались и распределялись среди приверженцев партии победителей. Всё в конце концов сводилось к перемене лиц.

    Хотя Гиро выложил свою мозаику преимущественно из чужих камушков, сделал он это очень искусно. Параграфы большей частью небольшого объёма, длинные и занудные относительно редки. К сожалению, в книге совсем не нашлось места науке и философии Древней Греции (а материал по искусству, напротив, несколько избыточен).

    Перевод 1913 года в целом неплох, за исключением одного неприятного факта: переводчица всё время норовит представить древнегреческие деньги и меры в современном ей российском эквиваленте. В результате мы узнаём, что «в эпоху Сократа ведро маслин стоило 15 копеек», что «в 413 г. молочный поросёнок стоил 3 драхмы (около 1 р. 10 к.)», что путешествие с семьёй на корабле из Египта в афинский порт Пирей обошлось бы всего в 75 копеек, и т.д. и т.п. В издании 2020 года всё это воспринимается, конечно, как курьёз (тем паче, что год перевода книги, 1913-й, нигде не обозначен).

    В сущности, единственное достоинство выпущенного издательством «Вече» переиздания – хорошая бумага. В остальном оно неудовлетворительно, и тратить на него деньги мне было жаль. Решил обойтись библиотечным экземпляром. Ну, и электронная сетевая версия всегда доступна.

    29
    549