Рецензия на книгу
Созвездие эмигранта
Сати Овакимян
necroment14 февраля 2022 г.Я прочитал это отличный сборник рассказов и теперь сижу, значит, думаю: «А как же его оценить?». Что мне мешает? Фамилия писательницы. В том смысле мешает, что я этой фамилии до недавнего прошлого не слыхал ни в каком контексте. Вот то ли дело Яхина, Улицкая, Толстая или, лучше, Тэффи – тут удобно, тут всё понятно, тут - слава богу! Если в собственном мнении не убеждён, сомневаешься – взял да прочитал мнение других рецензентов, а то и профессиональных литературоведов-критиков. И если колеблешься, то куда-нибудь, да склонишься. И сам, если что, ни в чём виноват не будешь – можно будет «умыть руки» добролюбовыми или белинскими. Удобно!
А тут не так. На обложке – не бренд, Юзефович об этом сборнике ничего не говорила, Rolling Stone рецензии не публиковал. Поэтому вся ответственность на читателе, то есть на мне. И я со всей ответственностью заявляю, что этот сборник мне очень понравился! Язык, который чарует. Интонация, которая радует. Тембр, который умиротворяет. Здорово. Прекрасно) И он очень женский, совсем не мужской. Это не хорошо, не плохо – это как «яблочный», а не «грушевый». Например, Буковски - мужской, а Сати - женская. И этого настоящего «женского» в литературе мало. Тем «Созвездие» особенно ценно.
Немного гложет разве мысль о том, что в разных переводах рассказы читаются по-разному. И поневоле думаешь: «Где заканчивается писатель и начинается переводчик?». Но вот читал я Тартт, Роулинг, Ле Гуин и как-то о роли переводчика не думал. Так что и тут думать нечего! хотя обеим переводчицам определённо самый низкий и уважительный поклон
Был очень рад прочитать эту книгу, был очень рад знакомству с Сати Овакимян. Она классная)
13314