Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Bastard of Istanbul

Elif Shafak

  • Аватар пользователя
    V_ES_it11 февраля 2022 г.

    В этой истории очень много упоминаний армянских и турецких национальных блюд, но что это за блюда не объясняется, за редким исключением, а я, например, кроме мантов, из перечисленного, и не знаю ничего. И это вопрос не к автору, а к редакционной группе издательства, что готовила книгу к публикации. Где сноски/примечания? Почему какие-то английские (американские) названия переведены, а другие - нет? Я что книгу купила, чтобы в интернете уточнять непонятные слова?

    Ещё у меня есть вопросы к чувству времени автора, а/или может переводчика: "Много лет назад, когда Армануш была подростком...", или вот ещё - Ремарка, Гессе, Борхеса, Кундера "она читала много лет тому назад, а сейчас хотела перечитать". Во время основных действий романа этой героини 21 год, говорят, "несколько лет" - это от 2 до 15 лет, а "много лет" - это же больше, отсюда вопрос: сколько было Армануш, когда она впервые читала зарубежных классиков, да и, видимо, не подростком она была "много лет назад", а ребёнком. Другой героини 19 лет и у неё было столько половых партнёров, что клейма ставить негде. Даже интересно сколько в цифрах их было, если девочка из относительно благополучной семьи, и тётушки постоянно занимали её досуг языками, музыкой, спортом, танцами?

    Чтобы разобраться кто кому кем приходится в армянской и турецкой семьях мне пришлось рисовать их генеалогическое древо, а вот автор, похоже, этого не сделала для своих персонажей, потому что есть в тексте несостыковки. А ещё есть несколько "ружей", которые так и "не выстрелили", а ждалось. Такое ощущение, что книга не опытного автора (она публикуется с 1994 года), а пробы пера на стезе писателя.

    Но несмотря на всё вышеперечисленное, роман мне понравился: запутанные внутриродовые связи, сложные межнациональные отношения и немного мистики - всё как я люблю.

    3
    196