Рецензия на книгу
Путешествия с моей тетушкой
Грэм Грин
Аноним19 апреля 2013 г.:-))))))))))))))))))))))))))))) Именно столько улыбок заслуживает книга Грэма Грина! И даже больше!
После переживательных Гаетан Суси "Девочка, которая играла со спичками" и Грейс Макклин "Самая прекрасная земля на свете" мне захотелось чего-то лёгкого, необременительного, смешного. Тема Книгомарафона оказалась как нельзя кстати: «Английская литература», а кто у нас славится удивительным чувством юмора, как не жители Туманного Альбиона! Не раздумывая, я схватила себе Джерома Клапку Джерома и его «Пирушку с привидениями» (о нём обязуюсь написать чуточку позже). Грэм Грин оказался с ним в паре только лишь потому, что давно залежался в моих «хотелочках»... А вот и зря! Если все его книги таковы, как эта, то у него есть все шансы попасть ко мне в любимчики!Итак, «Путешествия с тётушкой»..... Начинаются они не много, ни мало, с похорон матушки главного героя; однако видно, что переживает он мало.
Я не был женат, привык вести уединенный образ жизни, и у меня не было никаких особых пристрастий – разве что разведение георгинов. Поэтому похороны матери внесли некоторое оживление в мое однообразное существование.Прямо посередине описания церемонии вдруг вклиниваются его воспоминания о том, как мама залезала на строительный кран за папой! :-) Сразу вспоминаются другие книжные похороны: отца Ананси из небезызвестных Геймановских "Сыновей..."
В Льюишеме, где он ведал строительством нового многоквартирного дома, он не раз располагался вздремнуть в кабине подъемного крана, и вся работа останавливалась, пока он спал. Матушка, хорошо переносившая высоту, не раз, бывало, взбиралась по лесам на самый верх в поисках мужа, в то время как он мог мирно спать где-нибудь в уголке подвала, предназначенного для подземного гаража. Я привык считать, что они составляли по-своему счастливую пару: взаимодополняющие роли охотника и дичи, очевидно, их вполне устраивали. Во всяком случае, у матери, с тех пор как я ее помню, была привычка держать голову чуть-чуть набок, как бы прислушиваясь, и передвигаться настороженной трусцой, на манер охотничьей собаки. Да простятся мне эти воспоминания о прошлом – на похоронах, когда время тянется мучительно медленно, они невольно приходят на ум.Самое любопытное, мне всегда думалось, что смеяться можно над чем угодно, и как угодно. Но вот тема смерти и похорон.... Ну что уж тут может быть смешного? Это — как некое табу (во всяком случае, для меня). И тут я обнаруживаю, что отчаянно смеюсь над сценой, когда по случайному стечению обстоятельств гроб с телом уже кремировали, а церемония — ещё не началась!
– Теперь я могу сказать, какое я чувствую облегчение оттого, что похороны прошли так гладко. Я как-то раз была на очень фешенебельных похоронах – жена известного писателя и, надо сказать, не самого верного из мужей. Это было вскоре после первой мировой войны. Я тогда жила в Брайтоне. Я пришла из любопытства пораньше и перегнулась через перильца в крематорской часовне, чтобы прочесть надписи на венках. Я была первая и потому одна в пустой часовне, наедине с гробом, утопающим в цветах. Я, должно быть, сделала резкое движение и случайно нажала на кнопку. Гроб стронулся с места, раскрылись дверцы. Я чувствовала жар печи и слышала шум пламени. Гроб въехал внутрь, и дверцы захлопнулись. И в этот самый момент явилась вся честная компания: мистер и миссис Бернард Шоу, мистер Уэллс, мисс Несбит – это ее девичья фамилия, доктор Хавелок Эллис, мистер Рамзей Макдоналд и сам вдовец, а священник – он, разумеется, не принадлежал ни к какой официальной церкви – вошел через дверь с другой стороны, где были перильца. Кто-то заиграл гимн Эдварда Карпентера: «Космос, о Космос, Космос имя твое», хотя гроба не было.
– И как вы поступили, тетушка?
– Я спрятала лицо в носовой платок и сделала вид, что плачу, но мне показалось, что ни один человек не заметил – кроме разве священника, но он ничем себя не выдал, – что гроб отсутствует. Вдовец-то – уж во всяком случае. Он и до этого много лет не замечал, что у него есть жена. Доктор Хавелок произнес очень трогательную речь – а может, мне это показалось: тогда я еще не окончательно перешла в католичество, хотя была уже на грани, – о благородном достоинстве прощальной церемонии, без привычного лицемерия и без риторики. И без покойника, можно было добавить с успехом. Все остались вполне довольны. Теперь тебе понятно, Генри, почему я старалась не делать лишних движений сегодня утром.В общем, книга полна курьёзов: маленьких и незначительных, а также больших и растянувшихся на всю книгу (очень, очень стараюсь не спойлерить!). Взять хотя бы сцену, когда в траурной урне вместе с прахом покойной оказывается — КОНОПЛЯ! И где такое правильное английское уважение к умершим??? :-) Как выяснилось позже, конопля там обнаружилась исключительно для блага покойной! :-) Наш милый старый добрый Вордсворд хотел, как лучше....
Этот Вордсворд — вообще удивительно колоритный персонаж! Мало того, что он — однофамилец известного поэта (что тоже приводит к недоразумениям!), да ещё и негр! А чего стоят его манера речи, все эти «прыг-прыг, скок-скок»! Чудо! Хвала английскому языку, ну и переводчику — конечно же!
– Кто такой Вордсворт?
– Я зову его по фамилии – терпеть не могу его имя, Захарий. Всем старшим сыновьям в их роду по традиции дают имя Захарий, в честь Захария Маколея, который так много сделал для них в Клапам-Коммон. А фамилия у них в честь епископа – не поэта.
– Он что, ваш слуга?
– Скажем так: он оказывает мне услуги. Очень добрый, милый, сильный человек. Но только не позволяй ему просить дашбаш. Он получает от меня достаточно.
– А что такое дашбаш?
– Так называются чаевые и вообще любые подарки в Сьерра-Леоне – Вордсворт жил там в детстве, во время войны. Так мальчишки называли и сигареты, которыми их щедро одаривали иностранные моряки.
Я не поспевал за лавиной тетушкиной речи и поэтому оказался не вполне подготовленным к появлению огромного пожилого негра в полосатом, как у мясника, фартуке, который открыл дверь в ответ на тетушкин звонок.
– Что я вижу, Вордсворт, ты уже моешь посуду? Позавтракал, не дожидаясь меня? – сказала тетушка довольно кокетливо.
Негр стоял, грозно глядя на меня в упор, и я подумал, не потребует ли он дашбаш, прежде чем впустить меня внутрь.
– Вордсворт, это мой племянник, – сказала тетушка.
– Женщина, ты говоришь мне правду?
– Ну конечно. Ох, Вордсворт, Вордсворт! – добавила тетушка с шутливой укоризной.Тётушка! Милая тётушка Августа... Невероятный энерджайзер для своих н-ных лет (семидесяти трёх), бабулечка-эпикуреец, стремящаяся к новым впечатлениям и совершенно хаотически погружая нас (и своего племянника Генри мимоходом) в свои впечатления прошлые. Она ещё ого-го! Лёгкая на подъём, смелая (а кто в таком солидном возрасте решился бы на небольшую махинацию на таможне?), искренняя, с благодарностью и любовью относящаяся к своим мужчинам, временами - откровенная (но — на очень тонко-уловимых гранях приличия!), вгоняющая в краску своего племянника! Мне очень понравилась сказанная ею фраза:
Возраст, Генри, не убивает чувств – он их лишь несколько видоизменяет.Генри-то и остался у меня «на потом»... Генри Пуллинг (или Пуллен, как на французский манер называл его Вордсворт) Пятидесятилетний (с «хвостиком») вышедший на пенсию управляющий банком. Правильный, никогда не отклоняющийся от курса, всё предусмотревший и всё знающий наперёд. Очень положительный, но … такой скучный! Читая о нём вспоминается Ипполит и его фраза: «В нас пропал дух авантюризма...!» Так вот, у Генри Пуллинга он даже не появлялся! И не появился бы никогда, если бы не тётушка! Она его смела, ошеломила, огорошила вовлекла в невероятные ситуации... И стал Генри Пуллинг понимать, что жизнь на пенсии может складываться не только из выращивания георгинов! :-)
В общем, оценка — пять из пяти! Рекомендую и ещё раз рекомендую! Во-первых, настоящий английский юмор (для меня — прямо-таки отрада), очень-очень динамичное повествование (в основном, за счёт множества рассказанных тётушкой историй, которые смешиваются, переплетаются, наслаиваются друг на друга), замечательные персонажи, ну и конечно — тайна (как без этого?). Но здесь уж я ничего не буду говорить..... :-)
1044