Внедрение
Йен Уотсон
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Йен Уотсон
0
(0)

Чтобы написать свое мнение о книге, пришлось пару дней дать ему дозреть. Это очень небольшая книга - всего-то триста страниц в маленьком узком формате, но если бы для книг существовал коэффициент насыщенности текста - здесь бы он зашкаливал. В эти три сотни страниц уложились и лингвистические рассуждения (о книжные боги, как я люблю хорошую фантастику с лингвистическим уклоном!!!), и опыты над детьми, и далекое племя-дикарей, затерянное в джунглях Амазонки, и политика, и инопланетяне... Кстати, картинка на обложке отношения к содержанию не имеет. Разве что оранжевые кружки... Впрочем, можно отнести то, что изображено к тому, что делают с языком герои книги. Образ подходящий.
Вот психоневрологическая клиника. А вот в ней секретный отдел. А вот в этом отделе три комнаты. А вот в одной комнате один из главных героев смотрит на экран, наблюдая за детьми, изолированными в сфере, пытающимися постичь то, что им говорит специальный аппарат. А говорит он так, как задумано главным героем, мечтающим найти самые первые и основные законы языка.
Вот джунгли Амазонки, постепенно затопляемые водой. А вот племя, живущее в этих джунглях, и среди них - друг главного героя, с которым они вместе рассуждали о той самой структуре языка. И - какое совпадение! - в этом племени тоже происходят странности, когда один язык превращается в другой, без всяких генераторов, перемешивающих текст, а просто под влиянием "дружественной" плесени...
А вот озадаченные военные, обнаружившие инопланетный Объект, идущий на контакт, и спешно готовящиеся к контакту - естественно, привлекая лингвистов для решения языковых проблем.
А вот ... а хватит, так можно долго рассказывать) В лингвистической части автор невыразимо прекрасен, несмотря на слабый перевод (кажется, переводчик не справился со сложностью этих частей) В сюжетной - местами есть завалы в развязках, но не назвала бы их критичными. Твердая научная фантастика (в лингвистическом отношении). А еще после книги захотелось добыть и попробовать осилить Русселя - но не представляю, как такое можно перевести, а во французском я, увы, не сильна... Будем работать над собой)