Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Почти как "бьюик"

Стивен Кинг

  • Аватар пользователя
    Аноним19 января 2022 г.

    Вроде бы читал Кинга, но такое чувство, как от детских ужастиков Р.Л. Стайна, за вычетом, конечно, детского восторга, которых охватывал тогда при погружении в них.

    "Почти как Бьюик" сочетает в себе как бы два потока: один событийный, с явной оглядкой на фантастический голливудский трэш 1950-х (From a Buick 8 - само название как бы намекает), в нём Кинг работает на стереотипах, сформировавшихся у любого потребителя массовой культуры, максимально оттягивает собственно действие и в общем-то никакого сюрприза не преподносит - Бьюик, как и следовало из нагнетания, оказывается телепортом в некое измерение с неведомыми существами; второй, условно говоря поток, элегический, представляет собой метакомментарий главного рассказчика сержанта тамошнего ГИБДД Сэнди, который на разные лады доносит такую околоэкзистенциальную идею, что всё конечно же связано, но только не жди, что тебе объяснят как - не дождёшься, - не настолько безнадёжно как у шерифа из "Старикам тут не место", но вектор мысли тот же.

    Удачно ли это всё сочетается, конечно, каждый решит сам, на мой взгляд, не то чтобы очень. Также не особо понравилась вся эта благостная "полицейская семья", как будто из какого-то наивного классического вестерна.

    Перевод Вебера просто ужасающий, как обои прилепленные на голую кирпичную стену, когда оригинал буквально прорывается сквозь свою буквальную интерпретацию: "иуда прист", "высокая трава", с не менее "высоким креслом", "забавно" там, где по смыслу "странно", буквальный перевод ругательств и прочие радости.

    5
    285