Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Hobbit or There and Back Again

J. R. R. Tolkien

  • Аватар пользователя
    Аноним7 апреля 2013 г.
    In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty, wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell, nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, and that means comfort.


    В детстве с этих слов для меня начиналась Сказка. Волшебная история, в которую я ныряла с головой на первых страницах "Хоббита", и возвращалась в реальность только когда уходящие корабли растворялись в дымке Белой Гавани, унося с собой Фродо и Гендальфа. Все стихи и песни из перевода Рахмановой и до сих пор помню наизусть. Бесчисленное количество раз, проводя пальцем по карте на форзаце книги, я проходила вместе с Бильбо, Гендальфом и гномами по маршруту Хоббитон - Одинокая гора. Обманывала троллей, отдыхала душой в Ривенделле, играла в загадки с Горлумом, летела, изо всех сил ухватившись за перья на загривке орла, вздрагивала от шорохов в Лихолесье... Знала, что будет дальше, но все равно каждый раз заново переживала все радости и горести вместе с героями.

    На истории о маленьком домоседе Бильбо, неожиданно отправившемся в полное опасностей приключение, воспитывалось не одно поколение. И это неудивительно - ведь сказка не только красивая и волшебная. В "Хоббите" много моментов, в которых невозможно однозначно сказать, где Добро, а где Зло, кто прав и кто виноват. Эти вопросы, на которые маленький читатель вынужден искать ответы самостоятельно, научили не одно поколение думать и понимать (не говоря уже об умении размахивать текстолитовыми мечами).

    После первого фильма Питера Джексоне о Бильбо Бэггинсе я вспомнила, что не перечитывала "Хоббита" уже очень много-много лет. Перечитывать детскую сказку да еще в надцать-надцатый раз по счет только ради себя стало зазорно (половину я до сих пор могу цитировать огромными фрагментами), и я из лучших побуждений пристала к детенышу: "А давай мама тебе сказку почитает?". На что Женька заявила, что справится сама и браться за книгу пришлось на английском. О чем я ни капли не жалею - язык у Толкиена красивый и очень простой. Поэтому читать "Хоббита" в оригинале легко и приятно.


    Far over the misty mountains cold
    To dungeons deep and caverns old
    We must away ere break of day
    To seek the pale enchanted gold.


    Ну и главная мораль сей басни (для тех, кому уже давно не 15) - не бойтесь потерять репутацию почтенного и добропорядочного хоббита. Ведь быть другом эльфов и волшебников намного интереснее, правда же? :)

    40
    94