Рецензия на книгу
Сладость на корочке пирога
Алан Брэдли
Zoryanka1 апреля 2013 г.Довольно занятная история, рассказанная одиннадцатилетней девочкой – Флавией де Люс. Девочкой особенной, чересчур умненькой, чересчур любопытненькой, чересчур увлекающейся химией. История одного убийства, где главная героиня, все та же Флавия, предстает перед нами вроде Мисс Марпл в детстве, этакий детектив-любитель.
Удивительно, как в этой маленькой девочке, смогло развиться такое множество талантов, и как в её маленькой головке так ладненько выстраивались логические цепочки. Образованием девочки, а тем более дополнительным образованием, никто не занимался. Да и окружающая обстановка больше походит на сумасшедший дом:
Отец – не смирившейся со смертью единственной и глубоко любимой жены, матери трех девочек, находится в вечной печали. Единственное его утешение – это его увлечение – марки. Плюс ко всему у папеньки есть не только свои скелеты в шкафу, но и свои тараканы. Так например, на пользование телефоном в Букшоу (поместье де Люсов) были наложены строгие ограничения.
Отец принадлежал к поколению, презиравшему «инструмент», как он его именовал. Так и не научившись толком обращаться с телефоном, отец соглашался пользоваться им только в случае крайней нужды.
Обе сестры были настолько погружены в книги и зеркала, что не замечали ничего и никого вокруг.
Миссис Мюллер (экономка, кухарка):
всегда убегает при малейшем намеке на неудовольствие и однажды, когда отец повысил голос, завернулась в ковер и отказывалась вылезать, пока не послали за ее мужем.
Доггер — человек отца: его слуга, мастер на все руки, провел два года в японском лагере для военнопленных, после чего воспоследовали еще тринадцать месяцев пыток, голода, недоедания и принудительного труда на Дороге смерти, соединяющей Таиланд и Бирму, где, как предполагали, он был вынужден питаться крысами. Его нервы были на грани, иногда с ним приключались приступы, после которых он ничего не помнил. И вообще он очень странный малый.
Так вот, все же интересно. Как 11-летняя девочка, выросшая в подобной обстановке, оказалась умнее всех, даже инспектора полиции?А еще в книге просто «очаровательные» сравнения :
Доктор Дарби продолжал держать пузырек у носа моего отца, который чихнул, словно бык в поле, и его веки приподнялись, словно ставни. Но он не произнес ни слова.
От моих слов Доггер начал извиваться, как подопытная лягушка, к хребту которой подсоединили гальваническую батарею.
Может быть у того, кто прочитает эту книгу – появится непреодолимое желание коллекционировать марки. И, в этом есть своя прелесть и польза:
обучаясь коллекционировать, каталогизировать и вклеивать в альбомы марки, мы много узнаем об истории, географии и аккуратности
Более же всего в книге мне запомнился вот этот момент, что-то вроде притчи:
Миссиис Мюллер очень любила готовить кремовые торты, которые в Букшоу никто не ел. Однажды Флавия, обидевшись на слова Миссии Мюллер, дабы обидеть её в отместку, сказала ей буквально следующее
— Да, — сказала я, — между нами, девочками. И раз уж мы говорим между нами, девочками, наверное, сейчас самое время сказать вам, что никто из нас в Букшоу на самом деле не любит кремовые торты. По правде говоря, мы их ненавидим.
— Пфф, я отлично это знаю, — сказала она.
— Знаете? — Я была слишком изумлена, чтобы отреагировать более многословно.
— Конечно, знаю. Говорят, что кухарки всё знают, и я не отличаюсь от других. Я знала, что де Люсы и кремовый торт несовместимы, с тех пор как мисс Харриет была жива.
— Но…
— Почему я их пеку? Потому что Альф не прочь съесть вкусный кремовый торт время от времени. Мисс Харриет говаривала мне: «Де Люсы — сплошь надменный ревень и колючий крыжовник, тогда как ваш Альф — мягкий, приятный заварной крем. Я бы хотела, чтобы вы иногда пекли кремовый торт, чтобы напоминать нам о нашей заносчивости, и если мы будем воротить нос, что ж, вы можете унести его домой Альфу в качестве извинения». И я могу признаться, что забрала домой приличное количество извинений за минувшие более чем двадцать лет.620