Рецензия на книгу
Tokyo Ever After
Emiko Jean
dandelion_girl6 января 2022 г.Принцесса в современном мире
Есть такой английский бренд Ronseal - компания, которая производит краски и лаки. Так вот долгое время их слоганом является фраза 'Does exactly what it says on the tin', то есть, если коротко, то «что на упаковке, то и внутри». Так вот эта книга как раз о том, что и написано на обложке: о том, как некоторые девочки иногда превращаются в принцесс и живут потом долго и счастливо. Обложка не заманивает лживыми обещаниями. И, по-моему, этим она и хороша. Таких историй очень много, но хочется взять в руки очередную, потому что ты знаешь, что всё будет хорошо... никакой драмы и разбитых сердец.
Изуми — типичный американский подросток. Она живёт с мамой, которая ласково называет её Зум-Зум, а про отца она знает только то, что он когда-то был. Однажды Изуми вместе с подругой находит в книге, принадлежащей её маме, трогательную подпись некоего Макото. Порывшись в интернете и сопоставив несколько фактов, подруги выясняют, что Зум-Зум из провинциального американского городка ни много ни мало дочь наследного принца Японии.
Та-да, с этого момента Изуми становится Её величеством. Однако корона принцессы не всегда блестит только бриллиантами. Изуми, выросшей в свободном от условий мире, придётся следовать правилам, выбирать нужные слова, совершать только обдуманные поступки, научиться стойко переносить едкую критику прессы и других королевских особ и даже попытаться смириться с предательством. Рядом с Изуми находится телохранитель Акио, который, ЕСТЕСТВЕННО, хорош собой и вообще душка (ну, если очень долго и напряжённо всматриваться).
Однако в книге особое внимание обращено на не превращение Золушки в королеву бала, а на поиски своих корней, своего места в мире. Изуми родилась в Америке у родителей-японцев, но так и не была принята «за свою» сверстниками. Приехав в Японию, она точно так же была недостаточно японкой. Про таких японцы не очень одобрительно говорят «хафу» (от английского - half; половина). Да, Изуми и есть такая вот половинка: немного там, немного здесь, и она изо всех сил старается соединить их в одно целое.
Изначально я думала, что книга будет глупой из-за простого сюжета, но на удивление она мне понравилась. Даже написана она не языком старшеклассницы, а вполне даже интересно и порой с юмором, так что претензий к повествованию у меня не возникло. Единственно, порой она мне казалась ну уж очень американской! Поскольку я читала в оригинале, то все эти словесные ужимки американских девочек-подростков очень сильно бросались в глаза. Особенно выводила из себя Нора, подруга Изуми. Интересно, почувствуется ли это в русском переводе?
Многое в книге из разряда «такого в принципе не могло быть», но этот томик в книжных магазинах англоязычных стран стоит на полке с надписью fiction, а у этого слово есть ещё и значение «выдумка, вымысел».
Everything you read in books is at least half-true.Поэтому почему бы хоть и наполовину не поверить в эту историю про юную принцессу в современном мире!?
31580