Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Room

Emma Donoghue

  • Аватар пользователя
    ilfasidoroff30 марта 2013 г.

    "Комната" всколыхнула большую волну интереса среди англоязычных читателей, как только она вышла в печать. Я читала ее в 11-м году, когда перевода, кажется, еще не было.

    Сюжет имеет отношение к реальной криминальной истории (дело Йозефа Фритцля, осужденного к пожизненному заключению в 2009 году по обвинению в инцесте, незаконному лишению свободы и еще нескольким пунктам). Главный герой повести "Room" — 5-летний Джек, родившийся в неволе, который разделяет все явления на "real" и "television". Из "real" (реальных) образов — Комната площадью 11 квадратных футов, ковер с пятном на пробковом полу, старый телевизор без пульта управления, унитаз без крышки, шкаф, в котором Джек прячется каждый раз, когда поздним вечером является Старый Ник, окно на потолке (skylight) и Ма, которая, как и Джек, никогда не выходит за пределы Комнаты. Всё, что Джек видит по телевизору, с его точки зрения считается "ненастоящим". Так он обо всем думает, по крайней мере, пока Ма не обращает ложь в правду и не рассказывает сыну о том, как Старый Ник похитил ее 7 лет назад.

    Сама история может вызвать у нормального человека бурю многообразных неприятных ощущений, с риском вреда для психики. Будь она просто рассказана (без всяких литературных прикрас), но с перечислением всех упомянутых деталей, я бы, возможно, не смогла ее читать (ну, или для этого мне бы требовалось время от времени выходить из дому, дабы не заболеть клаустрофобией). Но Эмма Донохью использовала оригинальный прием: история рассказана от лица 5-летнего Джека, который ни разу в своей жизни (до второй половины книги, во всяком случае) не видел "outside". Джек со своей стороны не смотрит на усилия матери обеспечить его безопасность и "развлечения" как на геройский поступок, который для читателя, тем не менее, очевиден. Но именно в том приеме лично я (как читатель) вижу большой недостаток. То ли писательнице не хватило литературного мастерства, то ли терпения-времени на более глубокие исследования внутреннего мира такого непростого персонажа, но Джек выглядит для меня таким же нереальным, как и весь "outside" для самого Джека. "Детский" язык начинает раздражать, примерно на 30-й странице, но когда к нему-таки начинаешь привыкать, автор будто сама осознает этот недостаток, и какие-то куски повествуются уже совершенно взрослым языком, а для "напоминания" о том, что речь идет от лица ребенка, то тут, то там вкрапляются неправильные формы глаголов и многократные "yummy", "yakkie" и "poo".

    К сожалению, я еще не могу избавиться от ощущения "конъюнктурщины" (да простит меня автор, если это не так). О сложившемся впечатлении недостатка авторского терпения я уже указала выше. Впечатление усилилось также тем, что повесть "Room" была подписана в печать, когда еще не успело отшуметь "Дело Фритцля". "Room" читают, конечно, очень многие. Читают взахлеб, читают быстро (она все же очень легко написана, несмотря на неправильный "детский" английский). И о ней много говорят (в основном, высоко-хвалебные отзывы). "Room" вот-вот переведут на множество языков (уже начали, вернее). Я сама читала, не отрываясь, но несмотря на это, не вижу в "Комнате" отличительных черт замечательной литературы. Книжка хорошая, но не супер.

    6
    38