Рецензия на книгу
Бегущий за ветром
Халед Хоссейни
innire28 марта 2013 г.Друг меня спросил, хватит ли мне сил, чтоб его предать?.. (Диана Коденко)
Ослепительно летним днем два мальчика бегут за ветром. Они еще не знают - не могут знать - что судьба слишком рано поставит их перед выбором, который определит всю их дальнейшую жизнь, как не знают, что скоро привычный мир необратимо изменится, потому что войска чужих стран будут вторгаться в Афганистан, неся разрушение и смерть; им еще не известно, что безудержный полет воздушных змеев станет лишь осколком прошлого, похороненным среди тысяч и тысяч воспоминаний...
Наверное, в чем-то этот роман Халеда Хоссейни можно считать автобиографичным: главный герой родился в Кабуле, затем эмигрировал в США, стал известным писателем. Не удивительно, что он с такой болью пишет о войне в Афганистане и любит Америку куда больше России. Не удивительно, что книга, хотя и повествует о событиях на востоке, не кажется восточной - да и как может быть иначе, если автор уехал из родной страны еще ребенком? Он тоже, как и его герой, стал в какой-то мере туристом в Афганистане, но это не мешает ему чувствовать горе и боль за свой народ.
Война в книге показана пронзительно, но, думаю, главная тема "Бегущего за ветром" - тема предательства. Предать друга - нет и не может быть ничего страшнее, и писатель не ищет оправданий для своего героя - ни его молодость, ни то, что преданный (в обоих смыслах - как горько они перекликаются!) друг давно уже простил - простил сразу же, с беззаветной и безграничной, незаслуженной любовью к тому, кто так легко пожертвовал им ради улыбки отца, - не снимает вину с предавшего.
Об этом Хоссейни говорит безжалостно, так, что хочется закрыть глаза, не читать, перестать примерять на себя действия главного героя - это слишком, слишком больно! В этом (как и в создании убедительных образов персонажей, и в гладкости языка), несомненно, проявляется его мастерство писателя и психолога.И все же, все же, все же... При всех несомненных достоинствах романа, он не стал для меня любимым. После прочтения у меня осталось ощущение неправильности: его заключительная часть - на фоне отчаянной, больной, сильной первой - показалось мне слишком мелодраматичной, слишком сентиментальной, а повторяющиеся на протяжении всей книги слова о том, что жизнь не имеет ничего общего с индийскими фильмами, - почти ироничными.
Я безоговорочно приняла историю о предательстве - но в искупление поверить не смогла, не смогла увидеть ни вновь летящих в небесах воздушных змеев, ни вновь забрезжившую на губах ребенка улыбку. Для меня все давным-давно закончилось в разрушенном Афганистане, где обломки счастливого прошлого навсегда погребли под собой надежду на духовное возрождение.1744