Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Girl in Translation

Jean Kwok

  • Аватар пользователя
    lastik20 марта 2013 г.
    Китайская пословица гласит: нашей жизнью управляют ветры судьбы, вынуждая следовать в определенном направлении. Люди с сильной волей могут противостоять буре и выбирать собственную дорогу, в то время как слабые вынуждены идти туда, куда их гонит ветер. Так вот моей судьбой управлял не ветер, ею управляли собственные решения. Всю жизнь мне хотелось иметь то, чего у меня не было. И в тот момент, когда мечта, казалось, превращалась в реальность, возникало новое решение, радикально менявшее жизненную траекторию.

    Только закончила читать и сейчас едва сдерживаюсь, чтобы не расплакаться. Не очень понимаю, почему именно мне хочется плакать, ведь финал отчасти счастливый. Но все ж должно было быть по-другому...
    Эта книга - этакая очередная история про Золушку, но очень приближенная к реальности. Мало кто представляет, с каким трудностями приходится столкнуться эмигрантам в новой стране, чтобы доказать, что ты чего-то стоишь. А когда эти трудности еще ложатся на плечи не взрослого, а маленькой девочки - это вообще ужас. Но тем не менее, маленькая (но очень умная!) девочка умудряется со всем справиться. Да и как справиться - просто блестяще! Такое удается очень мало кому, но сколько мотивации можно почерпнуть из истории!
    Вердикт: читать всенепременнейше!

    8
    18