Рецензия на книгу
Дело Джен, или Эйра немилосердия
Джаспер Ффорде
Аноним16 марта 2013 г.Джаспера Ффорде хвалят, его популярность растет не только в Соединенном Королевстве, переводы расходятся большими тиражами.
Долго приглядываясь к привлекательным ярким обложкам в книжных, я, наконец, решилась: начать читать Ффорде. Купила, правда, не в самой яркой обложке, а чуть-чуть сэкономила в покупке на Амазоне подержанной копии.
Другая причина, по которой я соблазнилась на эту покупку (помимо упомянутой популярности автора), это попытка найти что-то достойное книг любимого мною Терри Пратчетта, который, сам, кстати, в аннотации к первой книге про Thursday Next ("Четверг Нонетот", если не ошибаюсь, в русских переводах?) написал: "Ingenious – I’ll watch Jasper Fforde nervously".
Я прочитала "The Eyre Affare". Вывод сделала следующий: Терри Пратчетту незачем было нервничать (да простят меня фанаты Джаспера Ффорде). Во всяком случае, я точно не переметну свои предпочтения. Пратчетт – моё, А Ффорде – нет. Почему?
Вот эту книжку я мусолила несколько недель. Книжки, которые мне нравятся, проглатываю за несколько часов, откладывая остальные дела (с большинством книг Пратчетта именно так и было). И мусоля, сама не могла понять – почему мусолю. Все элементы того, что должно понравиться вроде бы налицо: необычный мир (альтернативная реальность), комические персонажи, отличный язык образованного примерами хорошей литературы автора, замечательный английский юмор… Но про юмор можно сказать отдельно, если у Пратчетта он в каждом слове даже (не говоря уже о предложениях и абзацах), то здесь вкрапления, местами. Один раз я даже смеялась в голос, но только один раз, все остальное – динамичный (чрезвычайно динамичный) сюжет, т.е., я бы даже сказала - сюжеты (их несколько там). И в этом, пожалуй, и кроется основная причина растягивания на недели: слишком много всего там: черные дыры, путешественники во времени, оборотни, полиция, секретные службы, службы менее секретные, история, война, политика, птица додо, изобретатель чудо-машины, классика английской литературы – и все это на 373 страницах не самого убористого текста. Какие-то связанные сюжеты, а с какими-то возникает ощущение, что автору необходимо было заполнить нужное количество страниц, парень-оборотень, например, потерялся совсем (наверное, во времени, а жаль, мне лично он понравился вполне, там хоть было смешно).
А потом, соответственно, выявилась еще одна причина: я все это (ну, или почти все) читала уже: у Чарльза Диккенса, у сестер Бронте, у Джорджа Оруэлла, у Льюиса Кэрролла… (ах, да, Пратчетта чуть не позабыла).
Джаспер Ффорде сказал о себе(перевод с титульного листа мой и непрофессиональный, привожу дословно), что он променял карьеру в киноиндустрии на "смотрение в окно и расстановку слов на странице". Очень верно сказал, мне кажется про "расстановку слов". Взял много-много слов у разных авторов, расставил их на свои чистые страницы. Конечно, это тоже надо уметь делать, да еще так, чтобы восхитить тысячи читателей. Но я не в их числе оказалась. Прочитала отрывок из "Lost in a good book" (интервью с Чеширским котом) – Джаспер продолжает расставлять слова на странице. Кажется, больше всего слов заимствовано у Льюиса Кэрролла, другого моего любимого автора, так что продолжать читать Ффорде не буду.
839