Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Женщина в белом

Уилки Коллинз

  • Аватар пользователя
    HaycockButternuts3 декабря 2021 г.

    "...Но припомнил я девушку в белом..."

    Едва только начав читать, понимаешь, что это истинно британский роман, написанный по всем канонам викторианского романтизма. Со всеми вытекающими отсюда нравоучениями, типа


    Когда здравомыслящая женщина уклоняется от прямого ответа на заданный ей вопрос, в девяносто девяти случаях из ста это значит, что она что-то скрывает

    практически полным отсутствием эротики и т.д. Но нужно отдать должное Уилки Коллинзу - роман искрит юмором. И эти самые искры, рассыпаясь по страницам и главам, сводят всякое морализаторство к нулю. Да, честно говоря, на все эти традиционные британские умствования середины XIX века мало обращаешь внимания. Поскольку все оно приковано к сюжетным хитросплетениям Даже не пытайтесь приписать "Женщину в белом" к какому бы то ни было жанру. Все определения будут весьма условны, поскольку роман представляет собой некий эклектический жанровый бульон, в котором есть всего понемногу, на любой вкус - от триллера до любовного романа и семейной саги.
    Что же до персонажей и характеров, то, наверное, стоит исходить из того, кто более для отца-писателя интересен и ценен. И на первом месте здесь,конечно же, несравненный граф Фоско, столь блистательно сыгранный в советской экранизации 1981 года Виталием Шаповаловым. (Об этой экранизации, наверное, стоит поговорить отдельно в плане изумительной точности соответствия актерских типажей литературному первоисточнику).
    Но вернемся к нашему графу. Уилки Коллинз в книге сознательно идет против бытовавшего тогда, и, надо сказать, привычного для британских читателей, четкого деления на положительных и отрицательных персонажей, с естественным осуждением последних. Нет, понятно, что не осудить и не наказать литературных злодеев, писатель не мог. Его бы просто не поняли читатели. Но, порицая зло, Коллинз чуть-чуть поворачивает свое писательское зеркало. И перед нами предстает талантливый, умный, прекрасно образованный человек, с не столь уж и злым сердцем, в котором есть место и для любви к животным и для любви к женщине. Я не знаю, как другим, но мне было жаль графа Фоско. Очень жаль. И вдруг захотелось, чтобы все же его финал оказался менее трагическим.
    Второй персонаж, который заставил меня где-то улыбаться, а где-то и откровенно хохотать - мистер Фредерик Фэрли, эсквайр. Понятное дело, что здесь автор от души посмеялся и поиздевался над тогдашним английским сельским эстетствующим денди. В принципе, подобный персонаж был очень характерен для английского викторианского романа. Но у Коллинза он приобрел гипертрофированно -карикатурные черты.


    я полулежал, окруженный моими сокровищами искусства, мечтая о безмятежном утре. Именно потому, что я жаждал безмятежности, вошел Луи. Естественно, я осведомился, что означает его приход, — ведь я не звонил в колокольчик! Я редко ругаюсь — это такая неджентльменская привычка, — но когда Луи ухмыльнулся в ответ, считаю совершенно естественным, что я проклял его за это. Во всяком случае, я это сделал.

    Сцена визита графа Фоско к мистеру Фэрли - настоящий шедевр литературнго сарказма и английского юмора.


    При слове «лихорадка» я вспомнил, что наглая личность, которая разговаривала со мной, только что прибыла из Блекуотер-Парка! Я почувствовал, что падаю в обморок…

    — Боже милосердный! — сказал я. — Это заразно?

    — Пока нет, — отвечал он с отвратительным хладнокровием, — но, возможно, станет заразным. Когда я уезжал из Блекуотер-Парка, подобных удручающих осложнений еще не было. Я питаю глубочайший интерес к этому случаю, мистер Фэрли, и пытался помочь врачу, лечащему мисс Голкомб. Примите мои личные уверения: когда я наблюдал больную в последний раз, лихорадка была еще незаразной.

    Принять его уверения! Я не принял бы его уверения ни за какие блага в мире! Я не поверил бы даже самой нерушимой из его клятв! Он был слишком желт, чтобы ему можно было поверить! Он выглядел, как вопиющая зараза, как воплощение заразы. Достаточно объемистый, чтобы быть носителем целой тонны тифозных бацилл, он мог покрыть весь ковер, по которому разгуливал, скарлатинозной горячкой!

    Что ж до ГГ, то здесь особо сказать нечего. И Лора, И Хартрайд выписаны очень традиционно, почти схематично,без особых изысков. На их месте могли быть другие персонажи, даже вставленные из других произведений. принципиально это нисколько бы не поменяло ничего.

    Читать/Не читать. Читать, конечно. особенно рекомендую для юношей и девушек. Весьма увлекательное чтение.

    40
    759