Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Дьявол зимой

Лиза Клейпас

  • Аватар пользователя
    Just_Reader12 марта 2013 г.

    Осторожно! Исключительно женское чтиво!
    Нет, ну правда, представляю, что было бы, если подобного рода книгу прочел бы мужчина. Особенно описание мужских действий, мотивов, настроений, ощущений...Вероятнее всего, он бы недоумевал и/или покатывался со смеху.
    Это я все к тому, что женщина, как бы она ни хотела, не может понять мужчину настолько, чтобы точно и в подробностях представлять, что он, например, чувствует во время полового акта. Тем не менее нельзя отрицать, что эротические сцены удаются Лизе Клейпас намного лучше, чем некоторым ее "коллегам по цеху". В отличие от последних, г-жа Клейпас пишет их ненавязчиво, избегая ненужных слов, превращающих такие картины в глупость, пошлость и фарс.
    Кроме того, несмотря на банальность и абсолютную фантастичность истории (тот еще распутник и распоследний негодяй становится паинькой стараниями терпеливой и любящей немного-заикающейся-скромницы-но-красавицы-жены), несмотря на бледный и едва угадываемый исторический фон, книга цепляет. Как и серия о "Желтофиолях" в целом. И секрет, пожалуй, как раз в этих "цветочках" - Анабэл, Эви, Лилиан и Дейзи.
    Неудивительно: женщины понимают друг друга лучше, чем мужчин, поэтому образы четырех подруг писательнице удались (в пределах жанра, конечно).
    Плюс вера в исключительную женскую дружбу и преданность, существование принцев на белых конях (которых хватит на всех!), любовь, не ведающую сомнений, безоговорочный и всеохватывающий happy-end и, наконец, мир во всем мире.
    Получается милое, расслабляющее и вполне позитивное чтение, за что автор получает в зачетку честно заработанное "хор."

    P.S. Для справки: прелестные цветы желтофиоли не имеют ни малейшего отношения к серии книг и ни разу в них не упоминаются. Просто переводчикам хотелось привнести немного творчества в свое дело. А серия в оригинале называется непереводимым на русский язык словом "Wallflowers", которым называли обычно девушек, подпирающих стены на балах, т.к. с ними никто не хотел танцевать. Сейчас значение слова несколько расширилось и обозначает любого человека, отторгаемого обществом или не вписывающимся в него.

    16
    587