Рецензия на книгу
Слово живое и мертвое
Нора Галь
Karusik7126 ноября 2021 г.Дорогие друзья, перед Вами одна из лучших книг, прочитанных мной за этот год. Автор чудесной настольной книги каждого грамотного человека - советская переводчица английской и французской литературы, критик, редактор и русская "мама" "Маленького принца" Антуана де Сент-Экзюпери. В уже пятом издании Нора Галь знакомит читателя с основными трудностями перевода английских текстов на русский язык, ведёт борьбу с засильем иностранных слов, которые иногда переводчик буквально протаскивает в русский перевод, а также на своём примере показывает, как можно сделать иностранную речь привычной для русского слушателя, и не теряющей при этом стилистической окраски. Нора Галь также рассказывает о своих старших коллегах по цеху, не ограничиваясь только примерами талантливых переводов, но затрагивая их высокий моральный облик. Я от души советую этот великолепный сборник эссе всем читателям, всем писателям и всем тем, кто обращает внимание на ошибки в русскоязычных текстах, а иногда, возможно, допускает их и сам.
10515