Рецензия на книгу
Одиссея Капитана Блада. Хроника капитана Блада
Рафаэль Сабатини
Roni27 февраля 2013 г.Зелёная, "морская обложка", внутри портрет главного героя - капитана Блада: в шляпе с пером, в камзоле, с пеной кружева у горла и мятежным, тревожащим взглядом врубелевского Демона. И ещё я была просто потрясена своим невежеством, я думала, что время написания - XIX век, а оказывается "Одиссея капитана Блада" была издана и написана в 1922 году - в год полного издания "Улисса". А так морские приключения на фоне южного Карибского моря, пираты, погони, пушечки стреляют, паруса поднимаются.
И как мне всё это могло не понравится? А ведь всю "Одиссею" я затыкалась, как двигатель без бензина, еле-еле тянула спотыкливую прозу, приходила в бешенство от Арабеллы и даже не хотела читать "Хроники".
И зря: в "Хрониках" автора будто подменили, его речь стала прекрасной и образной, описания красочными, а уж про то, как я любовалась капитаном Бладом и сказать нельзя.- В чём же дело? - долго я чесала репу, пока не догадалась глянуть на переводчиков. Посему я негодую на переводчиков "Одиссеи" Сабатини - Л. Василевского и Ан. Горского, и благодарю переводчицу "Хроник" - Татьяну Озёрскую, которая вернула мне капитана Блада - благороднейшего из пиратов, бороздившего моря. Питер Блад - человек чести, защитник слабых, благородный, отважный, хитроумный, как Одиссей.
- Я не считаю возможным ставить вас на одну доску с провидением, сэр, - ледяным тоном заметил губернатор.
- Тем не менее вам придется. Клянусь честью, придется. Потому что мы можем творить чудеса - я и провидение, - когда действуем заодно.
Парусники, южное море, морской ветер в волосах, приключения и восхитительный мужчина. Что ещё нужно для полного счастья? Правильный перевод.1061,2K