Рецензия на книгу
Пять повестей
Джон Фаулз
Аноним25 февраля 2013 г.Я влюблена в Фаулза окончательно и бесповоротно... С первой и до последней страницы. Как гипнотизер, он околдовывает и опутывает своим волшебством, и закрывая книгу ты уже не знаешь, ты ли это. Так было со мной после "Волхва", и я с предвкушением открывала "Башню", чтобы снова это почувствовать. О, и я не ошиблась! Это были волшебные несколько часов. Ты одновременно хочешь растянуть удовольствие и узнать, чем же это все закончится... Эти две книги в чем-то перекликаются. В предисловии к "Элидюку" Фаулз написал, что в сборнике повестей
представлены произведения, которые являются своего рода "вариациями" некоторых тем, уже звучащих в моих предыдущих книгах
Так же как и в "Волхве", здесь героя тоже разобрали на части, как куклу, а когда все сложили на место, оказалось что работать как и прежде она не сможет...
Казалось бы, все очень просто. Был у молодого художника талант, успех в творчестве, любимая работа, дружная семья... и все это оказалось не настоящим, не настолько настоящим, чтобы пережить выходные в Коэтминэ.
Коэтмине оказалось своего рода зеркалом, а то существование, к которому он возвращался, отразилось в этом зеркале во всей своей безжалостной наготе и расчлененности. И до чего никчемным оно теперь выглядело....
он, как подопытная обезьянка, которой на мгновение позволили увидеть, что она собой представляет на самом деле, посмотреть на то, что она утратила...
Страшно для творческой личности вдруг понять, что ты посредственная заурядность, а еще страшнее осознавать, что таким ты и останешься, приличным человеком и вечным неудачником.
В течение нескольких ужасных мгновений он как будто видел и себя, и все человечество насквозь... и разглядел все до дна. В нем вспыхнула последняя надежда на избавление, искупление, спасение, на проявление свободной воли... Все корабли сожжены, все перевернулось, беги, спасайся! Но нет - корабли оказались огнестойкими, перевернутое встало на свои места, никуда он не побежал, а остался на месте: добропорядочный, не меняющийся и неизменяемый...
Все или ничего.
или ты обладаешь характером и темпераментом, нужным для того, чтобы предаваться всякого рода излишествам и жестоким экцентричным выходкам - при этом чувства и рацио содержатся в разных, так сказать, отделах,- или у тебя ничего этого нет. И, увы, Дэвид принадлежал к тем, кто такими способностями не обладает...
Вот так, в одночасье, рушится все. А Мышка, она всего лишь олицетворение тех границ, которые он так и не смог перешагнуть. Кто она для него?
упущенная возможность в конце концов будет восприниматься как "своевременно принятое правильное решение", как решение, обусловленное "приличием"; жаркое пламя, обжегшее его, сделается "полузабытым сном", "прихотливой игрой воображения"
Эта повесть совсем не о банальной интрижке женатого мужчины, не о богатом старике, окружившем себя молоденькими девицами... Всем, кто хоть немного близок к искусству, покажутся знакомыми все муки и чувства Дэвида, и не знаю, хотела бы я получить откровение таким способом...
В заключение хочется сказать, что переводы "Башни" значительно отличаются друг от друга, и наверное нужно перечитать их для сравнения. Ведь Мышка все-таки не Мышь, да и Чуча не Уродка. И финальная фраза в переводе Панасьева мне кажется более полно отражает суть изменений, которые произошли с героем
Дэвид отдается тому, что у него остается,- абстракции.- Я выжил.
Выжить, не значит уцелеть...1222