Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Kraken

China Mieville

  • Аватар пользователя
    CruLLen23 октября 2021 г.

    Перейду сразу к сути:
    При всей любви к Чайна Мьевилю, эта книга читалась очень туго. Слежу по тексту, а мысль улетучивается в дальние дали. Я думала, что проблема в моем восприятии. Или даже в невозможности создать мостик понимания между моими мыслями и логикой построения мыслей и предложений автора, в данном случае переводчика. И знаете что? Я была частично права. На последней сотне страниц я решила скачать электронную версию, чтобы успеть прочитать книгу к определенной дате. И вышло так, что скачанная версия была старого перевода.
    А теперь самое интересное: я решила сравнить. Выбрала первое попавшееся предложение и вот что вышло:
    Старый перевод: "Мардж заряжала айпод, стараясь стоически переносить усиливающиеся вопли своего защитного устройства." .
    Новый перевод: "Мардж зарядила "Айпод" и пыталась сохранять стоицизм ввиду все более раздражающих трелей своего защитника." .
    Надеюсь, не надо пояснять, что динамика во втором варианте ломанная, а значение слова "стоицизм" вообще не в тему.
    Возможно, второй вариант и ближе стилистически к оригиналу (а он ближе, я посмотрела), но быть ближе по структуре предложения не всегда означает хороший перевод.
    В общем, мое мнение вы уловили. Книга может и хороша, но с новым вариантом перевода для меня оказалась нечитабельной.

    13
    738