Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Как все было

Джулиан Барнс

  • Аватар пользователя
    Аноним17 февраля 2013 г.

    Всю дорогу, пока читала, думала: какие же люди, всё-таки... Самая большая трагедия - чужое счастье. Ну, очень трудно его пережить. Даже возможность чьего-то счастья воспринимается как личное оскорбление. "Как же так! Чем он заслужил? Почему ему так повезло? Ему, а не мне, ведь я лучше, я умнее, я красивее, я...я...Я..". А дальше всё зависит от глубины сволочизма и от рамок дозволенности, которые человек себе установил - либо отстраниться от раздражающего счастливчика, либо мелко пакостить, либо активно вмешиваться и перетягивать одеяло на себя. Но вот порадоваться, искренне порадоваться, успеху ближнего способен, увы, далеко не каждый.

    Другое дело - несчастье. Тут мы становимся такими хорошими: и по голове погладим, и сочувственно поцокаем языком, и утешим, и подбодрим. Главное, не принимать близко к сердцу. Ведь жизнь - она, брат, такая сложная штука, такая несправедливая (хехе), тяжёлая такая. Да уж... Вспомним, чем заканчивается роман. Что успокоило Стюарта? Вот-вот, о чём и речь.

    Ни один из персонажей романа "Как всё было" мне не симпатичен. Нет, они совсем не монстры, обычные люди, которые хотят счастья, и это нормальное человеческое желание - хотеть быть счастливым. И бороться за своё счастье тоже вполне нормально, наверное. И тем не менее, ни один из участников любовного треугольника не вызвал ни капли сочувствия или симпатии. Может быть дело в методах борьбы? Борьба за счастье - бой без правил? А может всё же счастье - нечто никак не совместимое с борьбой? На мой взгляд, само это выражение - "борьба за счастье" - звучит так же противоестественно как "война за мир". Ну, это на мой взгляд.

    Что-то я отвлеклась. Роман "Как всё было" читается легко - хороший язык, живые персонажи, понятные характеры. Единственное, мне показалось, произведение многое потеряло в переводе. Наверняка, в подлиннике роман ещё более глубок и интересен. Взять хотя бы лингвистические упражнения, которыми развлекались герои в начале повествования. Да и юмор тоже многое теряет в переводе, к сожалению. Зато очень понравились размышления и умозаключения персонажей. Умозаключения всегда (не только в этом произведении, а вообще всегда) спорные, но это и хорошо. Самое главное, читаешь "Как всё было" и думаешь, вспоминаешь, анализируешь, размышляешь, переживаешь, ещё больше открываешь для себя человеческую природу и, порой, удивляешься "вот ведь как бывает".

    6
    34