Рецензия на книгу
Beach Read
Emily Henry
Аноним11 октября 2021 г.Видит бог, я так хотела любить эту книгу. Аннотация просто шикарная, один любимый буктюбер отзывалась о книге положительно, я ждала rivals to lovers и лекарство от головы. А получила высосанные из пальца проблемы с жиденьким романом без страсти и совершенно отвратительный перевод.
Розовый мир Январии рушится, когда она узнает, что у ее любимого и любящего отца, который недавно погиб, была любовница, когда у мамы был рецидив рака. Более того, мама знала об этом, но отказывается давать какие-либо комментарии. Дело в том, что Январия развила нездоровую привязанность к love concurs all оттого, как отец заботился о матери, когда она узнала, что больна раком. Январия едет в дом на озере, который был тайным убежищем отца, чтобы написать книгу за лето, потому что у нее денежные проблемы.
Во-первых, весь конфликт из-за отца просто высосан из ничего. Отец любил Январию, она любила его, он хорошо относился к ней и к матери. То, что у него была любовница, и что мать об этом знала – это совершенно никак Январии не касается и никаким образом не обесценивает отношения отца и дочери. Если бы ей было 14, я бы поняла почему она перестала отца боготворить и начала ненавидеть, но ей 28! В жизни все не так просто. В какой-то момент Январия находит пачку писем от отца, которые он писал ей каждый год, и это самое блевотное розово-поняшное чтиво в моей жизни. БОЖЕМОЙ, там нет никакого конфликта!
Во-вторых, ох уж эти бедные несчастные герои, у которых огромный дом на берегу озера, техника, машины и богемная работа, которые не могут позволить себе приготовить пирог на вечеринку! Желание сделать жизнь героев эстетически привлекательной всегда вступает в конфликт с необходимостью добавить драмы и социального конфликта.
В-третьих, добавление конфликтов неактивных персонажей, о которые гг говорят, упоминают или иногда встречают, только отвлекает внимание от главного любовного конфликта. Скажем, что конфликт Январии и отца и разбитое сердце Августа – это побочные конфликты любовного конфликта, но еще нам вбрасывают проблемы подруги гг в личной жизни, неисчислимые проблемы людей, которые попали в секту, про которую пишет Август, проблемы писателей и тд. Самое время придать глубину персонажам и главному любовному конфликту, а не разбрасываться на людей, на которых мне плевать. Если я хочу прочитать о проблемах людей в сектах, я возьму книгу о сектах, а не любовный роман. Все эти «пострадавшие» - всего лишь блеклые тени проходных персонажей в многосерийных драмеди.
А теперь к проблеме, которая затмила все. Это перевод. Люди любят жаловаться на переводы, а я, как переводчик, всегда по-доброму отношусь к работе своих коллег. Но этот перевод такой, что на каждой странице мне хотелось визжать от ужаса. Это опубликованный подстрочник без редактуры. Такого ужаса не увидишь даже в любительских переводах!
1. «...они пили отвратительный самогон «Лунное сияние»...» - moonshine – это и есть самогон! Это не название самогона.
- Партнер Пита – Мэгги – меняет род занятий с профессора геологии до учителя геологии, но на стр. 202 мы узнаем, что она преподает в школе. Так вот для справки: учитель – в школе, профессор – в вузе, а преподаватель – нейтральный термин, который допустимо использовать в обоих случаях. Ну вычитайте это гуано, пожалуйста, ну стыдно же!
- Где-то около 220 стр Январия сначала готовит кофе, потом внезапно это уже чай, а потом она и Август пьют все таки кофе.
- «Он наклонился через мое плечо, чтобы получше рассмотреть, и его руки скользнули вниз по моим рукам и легли на бедра. Столько причудливая поза тогда была для равновесия. Да и сейчас он стоял напряженно, словно боясь упасть через мое плечо.» - Ради Кирилла и Мефодия, что это значит? Что это за поза? Как это физически возможно? Как это словарно допустимо?
Не говоря уже про то, что все фразы переведены дословно, с сохранением структуры англ языка, и выглядят чрезвычайно ненатурально. Такой отстойный сюжет сложно затмить, но г-вому переводу это удалось. Вычитывайте переводы, пожалуйста, прежде чем публиковать.
291,1K