Рецензия на книгу
Крысиный король
Чайна Мьевилль
3ato10 октября 2021 г.Низкий поклон Гейману.
Савл не удостаивает отца и взглядом, вернувшись домой поздней ночью - а спустя несколько часов оказывается в полиции, став главным подозреваемым в деле о его убийстве. Пока он спал в своей комнате, старик Савла выпал из окна - и это совсем не похоже на самоубийство. Но всё становится ещё более странно, когда Савла вытаскивает из кутузки некто, именующий себя Крысиным королем, и открывает ему целый новый странный мир. Мир изнанки Лондона, где живут и правят крысы...
Я очень люблю Мьевиля, но это очевидно не мой любимый его роман. И даже могу сказать, почему: в "Крысином короле" страшно ощущается многое, позаимствованное из "Никогде". Лоплоп, например, помимо обозначенного прототипа, также отчетливо срисован со старика Бейли, тут есть явные реверансы к "Богам" и, по-моему, "Благим знамениям". И это даже не предположение - Мьевиль читал и любит Геймана, он упоминал об этом в предисловии к "Нон Лон Дону", и очевидно поначалу черпал из него вдохновение полными горстями. Ну... почему бы нет. Фанфик вышел не самый удачный, но Мьевиль набил на нём руку.
Помимо этого, кажется, помешало поймать ритм и настроение истории то, что я ни черта не смыслю в драм-энд-бейсе, и Мьевиль не смог меня в это увлечь. Хотя видит бог - я честно пытался, я вообще увлекаюсь с пол-пинка чем угодно. Это довольно смутное и странное ощущение, но, полагаю, тем, кто услышит ритм и сможет уложить на него повествование, оно покажется значительно сильнее, живее и бодрее. Для меня же история оказалась довольно "худосочной" и неожиданно начала оживать только главы с двадцатой, где наконец-то её кусочки стали как-то притираться к друг другу.
Обычное городское фэнтези зажимает безумную фантазию автора в рамки какой-никакой, но реалистичности - и это не идёт ему на пользу. Мир получился словно недодуманным, в нём не хватает винтиков - как это всё работает? Насколько "крысы" - именно крысы, или они крысы в человеческом облике, или кто они вообще? В мире полностью придуманном от всего этого бэкграунда из культурной первоосновы спокойно можно было бы отмахнуться и не объяснять его, просто это работает так, примите это - но если ссылаться на реальность и сказку о Гамельнском крысолове, то надо как-то соотноситься с ней? Может, я придираюсь, но меня оно правда смущало.
Ну и вдобавок - я не знаю, где Фанзон откопали сокровище, переводившее эту книгу, но рекомендовал бы закопать его обратно, и поглубже. И без того не лучшую книгу переводчик превратил в какое-то совершенно нечитаемое месиво. Промаявшись четверть романа, я плюнул и нашел другой перевод, где героя зовут Сол - и о чудо, оно наконец заработало. При этом я даже не вижу каких-то косяков - просто сам текст совершенно неживой и ощущения от его чтения похожи на пережёвывание сухого картона. В общем, если роман почему-то совершенно не идёт, но дочитать хочется - попробуйте сменить переводчика. Серьёзно, помогает.
Иногда здесь пробивается то, за что я полюбил Мьевиля: странная его фантазия, красивые метафоры, сильные фрагменты вроде отношений Савла с отцом, занятные и слегка с безуминкой размышления. Но оно всё в зародышевом, зачаточном состоянии, перемешано с вещами куда менее интересными - да ещё и нанизано всё на слабый сам по себе сюжет. Я знаю, что Мьевиль - отличный автор. Но это очень сырая книга - с кучей реверансов другим авторам, морем недоработок, тонной слабого экшна и попыткой рассказать за раз всё, что ему интересно. Не судите по ней всё творчество автора. И лучше читайте, если всё остальное у него уже перечитано, но очень хочется ещё. Точно не в качестве знакомства.
29910