Рецензия на книгу
Слово живое и мертвое
Нора Галь
jeff10 февраля 2013 г.Труд Н. Галь "Слово живое и мертвое" - незаменимый помощник и друг тем, кто заботится о "чистоте" речи, увлечен литературой, пишет сам или исправляет других.
Если вас воротит от газетных текстов и вы хотите разобраться в происходящем, смело обращайтесь к гл. 1 "Берегись канцелярита".
Если вы фанфикер или бета, возможно, стоит почитать гл. 2 "Как кошка с собакой". Судя по приколам "Аффтор жжет", начинающие писатели, переписывая "Властелин колец", частенько выдают что-то вроде: «нас постигла редкая удача», «при ремонте древнего замка», "он работает королем».
Если вы пишете сами и хотите расширить горизонты, которые заключаются не только в употреблении эпитетов, метафор, но и фразеологизмов, пословиц или поговорок, читайте гл. 3 "И голова и сердце на месте?".
Если вы не можете понять, правы ли бы переводчики РОСМЭНА, заменившие Снейпа на Снегга, Рейвенкло на Когтевран, прочитайте гл. 4 "Буква или дух".
Заканчиваю свою небольшую "рекламу". Добавлю лишь то, что после прочтения книги словно бы открывается "третий глаз": начинаешь легко и с песней редактировать собственные "сочинения" и замечаешь почти любые неточности. Кроме того, что данное произведение порой помогало мне в подготовке к разным занятиям, оно еще и познакомило меня со многими зарубежными авторами, точнее вдохновило на ознакомление. Так, например, в мою литературную "копилку" попали Хемингуэй или Б. Шоу + наконец-таки - Диккенс... Так что, если не знаете, что вам читать/добавить в виш-лист, обратите внимание на гл. 5 "Поклон мастерам", где перечислено множество американских, английских, французских произведений, а также указаны лучшие переводы на русский язык.
684